| King James BibleI will make thee a terror, and thou shalt be  no more : though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. 
 Darby Bible Translation
 And I will make thee a terror, and thou shalt be no  [more]; and thou shalt be sought for, and shalt never be found  again, for ever, saith the Lord Jehovah. 
 English Revised Version
 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. 
 World English Bible
 I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again, says the Lord Yahweh. 
 Young's Literal Translation
  Wastes I do make thee, and thou art not, And thou art sought, and art not found any more -- to the age, An affirmation of the Lord Jehovah!' Ezekieli 26:21 AlbanianDo të bëj një tmerr dhe nuk do të jesh më; do të të kërkojnë, por nuk do të të gjejnë kurrë më", thotë Zoti, Zoti.
 Dyr Heskiheel 26:21 BavarianI mach di zo aynn Abschröckniss für Anderne. Di geit s niemer; und wer di öbby suechet, fändd di in Eebigkeit nit, sait dyr Trechtein, mein Got.
 Езекил 26:21 BulgarianЩе направя да треперят [народите] от [участта ти] и няма да съществуваш; и ако те потърсят, ти няма вече да бъдеш намерен до века, казва Господ Иеова.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我必叫你令人驚恐,不再存留於世,人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我必叫你令人惊恐,不再存留于世,人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
 以 西 結 書 26:21 Chinese Bible: Union (Traditional)我 必 叫 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 ; 人 雖 尋 找 你 , 卻 永 尋 不 見 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
 以 西 結 書 26:21 Chinese Bible: Union (Simplified)我 必 叫 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 ; 人 虽 寻 找 你 , 却 永 寻 不 见 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
 Ezekiel 26:21 Croatian BiblePretvorit  ću te u užas i više te neće biti. Tražit će te, ali te više nikad  neće naći!' - riječ je Jahve Gospoda.
 Ezechiele 26:21 Czech BKRNebo učiním to, že budeš k náramné hrůze, když tě nestane, a bys pak bylo hledáno, abys nebylo na věky nalezeno, praví Panovník Hospodin.
 Ezekiel 26:21 Danishjeg giver dig hen til brat Undergang, og det skal være ude med dig; selv om der søges efter dig, skal du aldrig i Evighed findes, lyder det fra den Herre HERREN.
 Ezechiël 26:21 Dutch Staten VertalingMaar u zal Ik tot een groten schrik stellen, en gij zult er niet meer zijn; als gij gezocht wordt, zo zult gij niet meer gevonden worden in eeuwigheid, spreekt de Heere HEERE.
 Ezékiel 26:21 Hungarian: KaroliRémségesen cselekszem veled és nem leszel; s keresni fognak, de többé örökké meg nem találnak, ezt mondja az Úr Isten.
 Jeĥezkel 26:21 EsperantoMi neniigos vin, kaj vi ne plu ekzistos; oni sercxos vin, sed ne plu trovos en eterneco, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 HESEKIEL  26:21 Finnish: Bible (1776)Ja teen sinun hämmästykseksi, ettei sinun enää pidä oleman; niin että kuin sinua kysytään, niin ei ikänä pidä kenenkään sinua enään löytämän, sanoo Herra, Herra.
Ézéchiel 26:21 French: DarbyJe ferai de toi une terreur, et tu ne seras plus; et on te cherchera, et on ne te trouvera plus, à jamais, dit le Seigneur, l'Eternel.
 Ézéchiel 26:21 French: Louis Segond (1910)Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l'on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l'Eternel.
 Ézéchiel 26:21 French: Martin (1744)Je ferai qu'on sera tout étonné à cause de toi, de ce que tu n'es plus; et quand on te cherchera, on ne te trouvera plus à jamais, dit le Seigneur l'Eternel.
 Hesekiel 26:21 German: Modernizedja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fraget, daß man dich ewiglich nimmer finden könne, spricht der HERR HERR.
 Hesekiel 26:21 German: Luther (1912)ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragt, daß man dich ewiglich nimmer finden könne, spricht der HERR HERR.
 Hesekiel 26:21 German: Textbibel (1899)Jähem Untergange gebe ich dich preis und du wirst dahin sein. Man wird dich suchen, aber in Ewigkeit nicht mehr finden, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
 Ezechiele 26:21 Italian: Riveduta Bible (1927)Io ti ridurrò uno spavento, e non sarai più; ti si cercherà ma non ti si troverà mai più, dice il Signore, l’Eterno".
 Ezechiele 26:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io farò che tu non sarai altro che spaventi, e tu non sarai più; e sarai cercata, ma non sarai giammai più in perpetuo trovata, dice il Signore Iddio.
 YEHEZKIEL 26:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka engkau Kujadikan suatu tamasya yang hebat dan engkau akan tiada lagi! jikalau dicahari orang, tiada didapatinya akan dikau sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan Hua!
 Ezechiel 26:21 Latin: Vulgata Clementinain nihilum redigam te, et non eris : et requisita non invenieris ultra in sempiternum, dicit Dominus Deus.
 Ezekiel 26:21 MaoriKa meinga koe e ahau hei wehi, a moti iho koe: ka rapua ano koe, a kore noa iho e kitea a ake ake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
 Esekiel 26:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Til en forferdelse vil jeg gjøre dig, og du skal ikke være til mere; de skal søke efter dig, men aldri i evighet finne dig, sier Herren, Israels Gud.
Ezequiel 26:21 Spanish: Reina Valera 1909Yo te tornaré en espanto, y no serás: y serás buscada, y nunca más serás hallada, dice el Señor Jehová.
 Ezequiel 26:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Yo  te tornaré en nada, y no serás; y serás buscada, y nunca más serás hallada, dijo el Señor DIOS.
 Ezequiel 26:21 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que te conduzirei a um fim horrível e num instante deixarás de existir. Serás procurada, mas jamais encontrada! Palavra de Yahweh, o SENHOR Deus!”.
 Ezequiel 26:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaFarei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
 Ezechiel 26:21 Romanian: CornilescuTe voi nimici cu desăvîrşire, şi nu vei mai fi; te vor căuta, şi nu te vor mai găsi niciodată, zice Domnul Dumnezeu.``
 Иезекииль 26:21 Russian: Synodal Translation (1876)Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искатьтебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.
 Иезекииль 26:21 Russian koi8rУжасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.[]
 Hesekiel 26:21 Swedish (1917)Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse, så att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man än söker efter dig, säger Herren, HERREN.
 Ezekiel 26:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Gagawin kitang kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay: bagaman ikaw ay hanapin ay hindi ka na masusumpungan pa uli, sabi ng Panginoong Dios.
 เอเสเคียล 26:21 Thai: from KJVเราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่น่าครั่นคร้าม จะไม่มีเจ้าอีกแล้ว ถึงใครจะมาหาเจ้า เขาจะมาหาเจ้าไม่พบอีกต่อไปเป็นนิตย์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ"
 Hezekiel 26:21 TurkishSeni yılgınlığa düşüreceğim, bu senin sonun olacak. Seni arayacaklar ama bulamayacaklar. Egemen RAB böyle diyor.›› almayasın›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Dönmeyesin, yaşayanlar diyarında yücelik vereyim››.
 EÂ-xeâ-chi-eân 26:21 Vietnamese (1934)Ta sẽ dùng mầy làm một sự kinh khiếp. Mầy sẽ không còn nữa; và dầu người ta tìm mầy, sẽ không hề thấy mầy nữa, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
 |