| King James BibleSon of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. 
 Darby Bible Translation
 Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house  of Israel, and thou shalt hear the word from my mouth, and give  them warning from me. 
 English Revised Version
 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. 
 World English Bible
 Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning from me. 
 Young's Literal Translation
  that there is a word of Jehovah unto me, saying, 'Son of man, a watchman I have given thee to the house of Israel, and thou hast heard from My mouth a word, and hast warned them from Me. Ezekieli 3:17 AlbanianBir njeriu, të kam caktuar si roje për shtëpinë e Izraelit; kur të dëgjosh ndonjë fjalë nga goja ime, do t'i lajmërosh nga ana ime.
 Dyr Heskiheel 3:17 Bavarian"Menscherl, i mach di zo aynn Wächter über d Isryheeler. Lustert, was i sag; und aft warnst ys für mi!
 Езекил 3:17 BulgarianСине човешки, поставих те страж за Израилевия дом; слушай, прочее, словото от устата Ми, и предупреди ги от Моя страна.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「人子啊,我立你做以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“人子啊,我立你做以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
 以 西 結 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)人 子 啊 , 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 , 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話 , 替 我 警 戒 他 們 。
 以 西 結 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)人 子 啊 , 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 , 所 以 你 要 听 我 口 中 的 话 , 替 我 警 戒 他 们 。
 Ezekiel 3:17 Croatian BibleSine  čovječji, postavljam te za čuvara doma Izraelova. I ti ćeš riječi  iz mojih usta slušati i opominjat ćeš ih u moje ime.
 Ezechiele 3:17 Czech BKRSynu člověčí, strážným jsem tě postavil nad domem Izraelským, abys slyše slovo z úst mých, napomínal jich ode mne.
 Ezekiel 3:17 DanishMenneskesøn! Jeg sætter dig til Vægter for Israels Hus; hører du et Ord af min Mund, skal du advare dem fra mig.
 Ezechiël 3:17 Dutch Staten VertalingMensenkind! Ik heb u tot een wachter gesteld over het huis Israels; zo zult gij het woord uit Mijn mond horen, en hen van Mijnentwege waarschuwen.
 Ezékiel 3:17 Hungarian: KaroliEmbernek fia! õrállóul adtalak én téged Izráel házának, hogy ha szót hallasz számból, intsd meg õket az én nevemben.
 Jeĥezkel 3:17 EsperantoHo filo de homo! Mi starigis vin kiel observiston super la domo de Izrael; kaj kiam vi auxdos vorton el Mia busxo, tiam instruu ilin de Mi.
 HESEKIEL  3:17 Finnish: Bible (1776)Sinä ihmisen lapsi, minä olen pannut sinun Israelin huoneen vartiaksi; sinun pitää kuuleman sanan minun suustani, ja varaaman heitä minun puolestani.
Ézéchiel 3:17 French: DarbyFils d'homme, je t'ai etabli sentinelle pour la maison d'Israel; et tu entendras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
 Ézéchiel 3:17 French: Louis Segond (1910)Fils de l'homme, je t'établis comme sentinelle sur la maison d'Israël. Tu écouteras la parole qui sortira de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
 Ézéchiel 3:17 French: Martin (1744)Fils d'homme, je t'ai établi pour surveillant à la maison d'Israël; tu écouteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
 Hesekiel 3:17 German: ModernizedDu Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.
 Hesekiel 3:17 German: Luther (1912)Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.
 Hesekiel 3:17 German: Textbibel (1899)Menschensohn, zum Wächter habe ich dich bestellt für das Haus Israel; wenn du aus meinem Mund ein Wort vernehmen wirst, so sollst du sie von meinetwegen verwarnen.
 Ezechiele 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)Figliuol d’uomo, io t’ho stabilito come sentinella per la casa d’Israele; e quando tu udrai dalla mia bocca una parola, tu l’avvertirai da parte mia.
 Ezechiele 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Figliuol d’uomo, io ti ho costituito guardia alla casa d’Israele; ascolta dunque la mia parola, che esce della mia bocca, ed ammoniscili da parte mia.
 YEHEZKIEL 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hai anak Adam! sudah Kuangkat engkau akan penunggu kepada bangsa Israel, supaya engkau mendengar firman itu dari pada mulut-Ku dan engkau menasehatkan mereka itu dari pada pihak-Ku.
 Ezechiel 3:17 Latin: Vulgata ClementinaFili hominis, speculatorem dedi te domui Israël, et audies de ore meo verbum, et annuntiabis eis ex me.
 Ezekiel 3:17 MaoriE te tama a te tangata, kua oti koe te mea e ahau hei kaitutei ma te whare o Iharaira. Na whakarongo ki te kupu o toku mangai, a ko koe hei kaiwhakatupato maku i a ratou.
 Esekiel 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Menneskesønn! Jeg har satt dig til vekter for Israels hus, og når du hører et ord av min munn, skal du advare dem fra mig.
Ezequiel 3:17 Spanish: Reina Valera 1909Hijo del hombre, yo te he puesto por atalaya á la casa de Israel: oirás pues tú la palabra de mi boca, y amonestarlos has de mi parte.
 Ezequiel 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Hijo de hombre, yo  te he puesto por atalaya a la Casa de Israel. Oirás, pues, tú la palabra de mi boca, y los amonestarás de mi parte.
 Ezequiel 3:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Filho do homem”, disse ele, “eu fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve a eles a minha advertência.
 Ezequiel 3:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaFilho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
 Ezechiel 3:17 Romanian: Cornilescu,,Fiul omului, te pun păzitor peste casa lui Israel. Cînd vei auzi un cuvînt, care va ieşi din gura Mea, să -i înştiinţezi din partea Mea!
 Иезекииль 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и тыбудешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня.
 Иезекииль 3:17 Russian koi8rсын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня.[]
 Hesekiel 3:17 Swedish (1917)»Du människobarn, jag har satt dig till en väktare för Israels hus, för att du å mina vagnar skall varna dem, när du hör ett ord från min mun.
 Ezekiel 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Anak ng tao, ginawa kitang bantay sa sangbahayan ni Israel: kaya't pakinggan mo ang salita sa aking bibig, at ipanguna mo sa kanila sa ganang akin.
 เอเสเคียล 3:17 Thai: from KJVบุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราได้กระทำให้เจ้าเป็นยามเฝ้าวงศ์วานอิสราเอล เจ้าได้ยินถ้อยคำจากปากของเราเมื่อไร เจ้าจงกล่าวคำตักเตือนเขาจากเรา
 Hezekiel 3:17 Turkish‹‹İnsanoğlu, seni İsrail halkına bekçi atadım. Benden bir söz duyar duymaz onları benim yerime uyaracaksın.
 EÂ-xeâ-chi-eân 3:17 Vietnamese (1934)Hỡi con người, ta đã lập ngươi lên đặng canh giữ nhà Y-sơ-ra-ên; khá nghe lời từ miệng ta, và thay ta răn bảo chúng nó.
 |