| King James BibleBe thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. 
 Darby Bible Translation
 Be thou prepared, and prepare for thyself thou, and all  thine assemblage that are assembled unto thee, and be thou a  guard unto them. 
 English Revised Version
 Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. 
 World English Bible
 Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them. 
 Young's Literal Translation
  Be prepared, yea, prepare for thee, Thou and all thine assemblies who are assembled unto thee, And thou hast been to them for a guard. Ezekieli 38:7 AlbanianPërgatitu dhe ji gati, ti dhe gjithë turmat e tua të mbledhura rreth teje, dhe ji roje për ta.
 Dyr Heskiheel 38:7 BavarianRüst di und pfraitt di mit deinn gantzn Hör, wost zängert haast, und bleib auf n Postn!
 Езекил 38:7 BulgarianПриготви се, да! приготви себе си, ти и цялото пълчище, което се е събрало при тебе, и стани им военачалник.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)『那聚集到你這裡的各隊都當準備,你自己也要準備,做他們的大帥。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)‘那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,做他们的大帅。
 以 西 結 書 38:7 Chinese Bible: Union (Traditional)那 聚 集 到 你 這 裡 的 各 隊 都 當 準 備 ; 你 自 己 也 要 準 備 , 作 他 們 的 大 帥 。
 以 西 結 書 38:7 Chinese Bible: Union (Simplified)那 聚 集 到 你 这 里 的 各 队 都 当 准 备 ; 你 自 己 也 要 准 备 , 作 他 们 的 大 帅 。
 Ezekiel 38:7 Croatian BibleDobro se spremi ti i sve mnoštvo što se oko tebe skupilo i  stani mu na čelo!
 Ezechiele 38:7 Czech BKRBudiž hotov, a připrav se, ty i všecko shromáždění tvé, těch, kteříž se k tobě sebrali, a buď strážcím jejich.
 Ezekiel 38:7 DanishRust dig og hold dig rede med hele din Skare, som er samlet om dig, og vær mig rede til Tjeneste.
 Ezechiël 38:7 Dutch Staten VertalingZijt bereid en maakt u gereed, gij en uw ganse vergadering, die tot u vergaderd zijn; en wees gij hun tot een wacht.
 Ezékiel 38:7 Hungarian: KaroliKészülj hozzá és készítsd elõ magadat te és minden sokaságod, kik te hozzád gyûltek, és légy nekik vezérök.
 Jeĥezkel 38:7 EsperantoPretigu vin kaj arangxu vin, vi kaj cxiuj homamasoj, kiuj kolektigxis al vi, kaj vi estu ilia gvidanto.
 HESEKIEL  38:7 Finnish: Bible (1776)Valmista itses, varusta itses hyvin, sinä ja kaikki sinun joukkos, joka sinun myötäs on: ja ole sinä heidän päämiehensä;
Ézéchiel 38:7 French: DarbyPrepare-toi, et tiens-toi pret, toi et tout ton rassemblement qui est assemble aupres de toi, et sois leur chef.
 Ézéchiel 38:7 French: Louis Segond (1910)Prépare-toi, tiens-toi prêt, Toi, et toute ta multitude assemblée autour de toi! Sois leur chef!
 Ézéchiel 38:7 French: Martin (1744)Apprête-toi, et tiens-toi prêt, toi, et toute la multitude qui s'est assemblée vers toi, et sois-leur pour garde.
 Hesekiel 38:7 German: ModernizedWohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind; und sei du ihr Hauptmann!
 Hesekiel 38:7 German: Luther (1912)Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind, und sei du ihr Hauptmann!
 Hesekiel 38:7 German: Textbibel (1899)Rüste dich und rüste dir alles zu, du und alle deine Scharen, die sich bei dir zusammengeschart haben, und diene ihnen als Panier.
 Ezechiele 38:7 Italian: Riveduta Bible (1927)Mettiti in ordine, preparati, tu con tutte le tue moltitudini che s’adunano attorno a te, e sii tu per essi colui al quale si ubbidisce.
 Ezechiele 38:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Mettiti in ordine, ed apparecchiati, tu, e tutta la tua gente, che si è radunata appresso di te; e sii loro per salvaguardia.
 YEHEZKIEL 38:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hendaklah engkau siap dan berlengkaplah engkau dan segala orang yang telah kaukerahkan, dan biarlah engkau menjadi penghulu mereka itu.
 Ezechiel 38:7 Latin: Vulgata ClementinaPræpara et instrue te, et omnem multitudinem tuam quæ coacervata est ad te, et esto eis in præceptum.
 Ezekiel 38:7 MaoriKia noho rite koe, ae ra, whakatikatika i a koe, i a koe me ou ropu katoa kua huihui nei ki a koe, a ko koe hei kaitiaki mo ratou.
 Esekiel 38:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Rust dig og gjør alt ferdig, du og alle dine skarer, som har samlet sig hos dig, og du skal være deres fører.
Ezequiel 38:7 Spanish: Reina Valera 1909Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido á ti, y séles por guarda.
 Ezequiel 38:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido a ti, y séles por guarda.
 Ezequiel 38:7 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPrepara-te; estejas pronto para a batalha, tu e todas as multidões reunidas ao teu redor, e assumas o comando delas.
 Ezequiel 38:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPrepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
 Ezechiel 38:7 Romanian: CornilescuPregăteşte-te dar, fii gata, tu, şi toată mulţimea adunată în jurul tău! Fii căpetenia lor!
 Иезекииль 38:7 Russian: Synodal Translation (1876)Готовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождем.
 Иезекииль 38:7 Russian koi8rГотовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождем.[]
 Hesekiel 38:7 Swedish (1917)Rusta dig och gör dig redo med alla de skaror som hava församlat sig till dig; och bliv du deras hövitsman.
 Ezekiel 38:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Humanda ka, oo, humanda ka, ikaw, at ang lahat ng iyong mga pulutong na napisan ko sa iyo, at maging bantay ka sa kanila.
 เอเสเคียล 38:7 Thai: from KJVเจ้าและบรรดากองทัพซึ่งประชุมอยู่กับเจ้า จงเตรียมตัวพร้อมและให้พร้อมไว้เสมอ และจงเป็นยามเฝ้าเขาทั้งหลาย
 Hezekiel 38:7 Turkish‹‹ ‹Hazır ol! Çevrende toplanmış büyük kalabalıkla birlikte hazırlan. Onları sen gözeteceksin.
 EÂ-xeâ-chi-eân 38:7 Vietnamese (1934)Ngươi khá sẵn sàng; ngươi cùng hết thảy dân chúng nhóm lại xung quanh ngươi khá sửa soạn trước. Ngươi hãy làm tướng chúng nó.
 |