| King James BibleMy lord, hearken unto me: the land is worth  four hundred shekels of silver; what is  that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 
 Darby Bible Translation
 My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of  silver, what is that between me and thee? bury therefore thy  dead. 
 English Revised Version
 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 
 World English Bible
 "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead." 
 Young's Literal Translation
  My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what is it? -- thy dead bury.' Zanafilla 23:15 AlbanianZoti im, dëgjomë! Toka vlen katërqind monedha argjendi. Ç'është kjo midis meje dhe teje? Varrose, pra, të vdekurën tënde.
 De Bschaffung 23:15 Bavarian"Mein Herr, los myr zue! War y non dös Schoener, däß myr zwögns aynn Stückl Land streitnd, dös wo vieraynhalb Teger Silber werd ist, und dös, däßst dein Haimgangene lögn kanst."
 Битие 23:15 BulgarianЧуй ме, господарю: земя за четиристотин сребърни сикли, какво е между мене и тебе? Погреби, прочее, покойницата си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「我主請聽,值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢?只管埋葬你的死人吧。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“我主请听,值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。”
 創 世 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)我 主 請 聽 。 值 四 百 舍 客 勒 銀 子 的 一 塊 田 , 在 你 我 中 間 還 算 甚 麼 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罷 !
 創 世 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间 还 算 甚 麽 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罢 !
 Genesis 23:15 Croatian BibleČuj me, moj  gospodine: zemljište u vrijednosti od četiri stotine srebrnika, što je to tebi i meni! Sahrani, dakle, svoju pokojnicu!
 Genesis 23:15 Czech BKRMůj pane, poslechni mne: Země ta za čtyři sta lotů stříbrných jest; ale mezi mnou a tebou co jest o to? Mrtvého svého pochovej.
 1 Mosebog 23:15 Danish»Gid min Herre vilde høre mig! Et Stykke Land til 400 Sekel Sølv, hvad har det at sige mellem mig og dig? Jord du kun din døde!«
 Genesis 23:15 Dutch Staten VertalingMijn heer! hoor mij; een land van vierhonderd sikkelen zilvers, wat is dat tussen mij en tussen u? begraaf slechts uw dode.
 1 Mózes 23:15 Hungarian: KaroliUram! hallgass meg engemet; négyszáz ezüst siklusos föld, micsoda az én köztem és te közötted? Csak temesd el a te halottadat.
 Moseo 1: Genezo  23:15 EsperantoMia sinjoro, auxskultu min: la tero valoras kvarcent siklojn; sed kio gxi estas inter mi kaj vi? enterigu vian mortintinon.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:15 Finnish: Bible (1776)Minun herrani, kuule minua: maa maksaa neljäsataa sikliä hopiaa; vaan mitä se on minun ja sinun välilläs? hautaa sinun kuollees.
Genèse 23:15 French: DarbyMon seigneur, ecoute-moi: Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi?
 Genèse 23:15 French: Louis Segond (1910)Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort.
 Genèse 23:15 French: Martin (1744)Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d'argent entre moi et toi; mais qu'est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.
 1 Mose 23:15 German: ModernizedMein HERR, höre doch mich! Das Feld ist vierhundert Sekel Silbers wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten.
 1 Mose 23:15 German: Luther (1912)Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten!
 1 Mose 23:15 German: Textbibel (1899)Höre mich doch nur an, Herr! Ein Stück Land von vierhundert Silbersekeln Wert, was hat das unter uns zu sagen? Begrabe du nur deine Tote!
 Genesi 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927)Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è fra me e te? Seppellisci dunque il tuo morto.
 Genesi 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Signor mio, ascoltami: Fra me e te che cosa è una terra di quattrocento sicli d’argento? seppelliscivi pure il tuo morto.
 KEJADIAN 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tuan dengar apalah akan kataku: adapun harga tanah itu, yaitu empat ratus syikal perak, apakah dia antara dengan tuan? Sebab itu tanamkan sahaja orang tuan yang mati itu.
 Genesis 23:15 Latin: Vulgata ClementinaDomine mi, audi me : terra, quam postulas, quadringentis siclis argenti valet : istud est pretium inter me et te : sed quantum est hoc ? sepeli mortuum tuum.
 Genesis 23:15 MaoriE toku ariki, whakarongo mai ki ahau: he wahi whenua e wha rau nga hekere hiriwa tona utu, he aha tena i waenganui oku, ou? tanumia tou tupapaku.
 1 Mosebok 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Herre, hør på mig! Et jordstykke som er verd fire hundre sekel sølv, hvad har det å si mellem mig og dig? Begrav du din døde!
Génesis 23:15 Spanish: Reina Valera 1909Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto.
 Génesis 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra pues  tu muerta.
 Gênesis 23:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Meu senhor, ouve-me; aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e ti? Enterra, portanto, o teu morto!”
 Gênesis 23:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMeu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
 Geneza                             23:15 Romanian: Cornilescu,,Domnul meu, ascultă-mă! O bucată de pămînt de patru sute de sicli de argint, ce este aceasta între mine şi tine? Îngroapă-ţi dar moarta!``
 Бытие 23:15 Russian: Synodal Translation (1876)господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.
 Бытие 23:15 Russian koi8rгосподин мой! послушай меня: земля [стоит] четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.[]
 1 Mosebok 23:15 Swedish (1917)»Min herre, hör mig.  Ett jordstycke till ett värde av fyra hundra siklar silver, vad betyder det mellan mig och dig? Begrav du din döda.»
 Genesis 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Panginoon ko, dinggin mo ako: isang putol ng lupa na ang halaga'y apat na raang siklong pilak: gaano sa akin at sa iyo? ilibing mo nga ang iyong patay.
 ปฐมกาล 23:15 Thai: from KJVนายเจ้าข้า ขอฟังข้าพเจ้าเถิด ที่ดินแปลงนี้มีราคาเป็นเงินสี่ร้อยเชเขล สำหรับท่านกับข้าพเจ้าก็ไม่เท่าไร ฝังผู้ตายของท่านเถิด
 Yaratılış 23:15 Turkish
 Saùng-theá Kyù 23:15 Vietnamese (1934)Thưa Chúa, hãy nghe lời tôi: một miếng đất giá đáng bốn trăm siếc-lơ bạc, mà tôi cùng chúa, thì có giá chi đâu? Xin hãy chôn người chết của chúa đi.
 |