| King James BibleAnd Sarah died in Kirjatharba; the same is  Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. 
 Darby Bible Translation
 And Sarah died in Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land  of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for  her. 
 English Revised Version
 And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. 
 World English Bible
 Sarah died in Kiriath Arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. 
 Young's Literal Translation
  and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which is Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her. Zanafilla 23:2 AlbanianDhe Sara vdiq në Kirjath-Arba (që është Hebroni), në vendin e Kanaanëve, dhe Abrahami hyri aty për të mbajtur zi për të dhe për ta vajtuar.
 De Bschaffung 23:2 BavarianSie vergieng z Kiret-Ärbä, was ietzet Hebron haisst, z Käning. Dyr Abryham kaam, däß yr s klagt und waint.
 Битие 23:2 BulgarianИ Сара умря в Кириат-арва, (който е Хеврон), в Ханаанската земя; и Авраам дойде да жалее Сара и да я оплаче.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)撒拉死在迦南地的基列亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
 創 世 記 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亞 巴 , 就 是 希 伯 崙 。 亞 伯 拉 罕 為 他 哀 慟 哭 號 。
 創 世 記 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亚 巴 , 就 是 希 伯 仑 。 亚 伯 拉 罕 为 他 哀 恸 哭 号 。
 Genesis 23:2 Croatian BibleSara umrije u Kirjat Arbi, to jest u Hebronu, u zemlji kanaanskoj;  i Abraham uđe u žalost za Sarom i naricaše za njom.
 Genesis 23:2 Czech BKRA umřela v městě Arbe, kteréž slove Hebron, v zemi Kananejské. I přišel Abraham, aby kvílil nad Sárou, a plakal jí.
 1 Mosebog 23:2 DanishSara døde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans Land. Saa gik Abraham hen og holdt Klage over Sara og begræd hende.
 Genesis 23:2 Dutch Staten VertalingEn Sara stierf te Kiriath-Arba, dat is Hebron, in het land Kanaan; en Abraham kwam om Sara te beklagen, en haar te bewenen.
 1 Mózes 23:2 Hungarian: KaroliÉs meghala Sára Kirját-Arbában azaz Hebronban a Kanaán földén, és beméne Ábrahám, hogy gyászolja Sárát és sirassa õt.
 Moseo 1: Genezo  23:2 EsperantoKaj Sara mortis en Kirjat-Arba, kiu estas HXebron, en la lando Kanaana.  Kaj Abraham venis, por funebri pri Sara kaj plori pri sxi.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:2 Finnish: Bible (1776)Ja Saara kuoli Arban kaupungissa, joka (on) Hebron Kanaanin maalla. Niin tuli Abraham murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä.
Westminster Leningrad Codexוַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְרֹ֖ון בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃
 WLC (Consonants Only)ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה׃
 Genèse 23:2 French: DarbySara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hebron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.
 Genèse 23:2 French: Louis Segond (1910)Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
 Genèse 23:2 French: Martin (1744)Et elle mourut en Kirjath-Arbah, qui est Hébron, au pays de Canaan; et Abraham vint pour plaindre Sara, et pour la pleurer.
 1 Mose 23:2 German: Modernizedund starb in der Hauptstadt, die heißt Hebron, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie klagete und beweinete.
 1 Mose 23:2 German: Luther (1912)und starb in Kirjat-Arba, das Hebron heißt, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie beklagte und beweinte.
 1 Mose 23:2 German: Textbibel (1899)Und Sara starb zu Kirjath-Arba, das ist Hebron, im Lande Kanaan. Abraham aber ging hin, um wegen Sara zu klagen und sie zu beweinen.
 Genesi 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)E Sara morì a Kiriat-Arba, che è Hebron, nel paese di Canaan; e Abrahamo venne a far duolo di Sara e a piangerla.
 Genesi 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Sara morì in Chiriat-Arba, ch’è Hebron, nel paese di Canaan, ed Abrahamo entrò, per far duolo di Sara, e per piangerla.
 KEJADIAN 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka matilah Sarah di Kiryat-Arba, yaitu Heberon dalam benua Kanaan, maka datanglah Ibrahim meratapi Sarah, dan ditangisinya akan dia.
 Genesis 23:2 Latin: Vulgata ClementinaEt mortua est in civitate Arbee, quæ est Hebron, in terra Chanaan : venitque Abraham ut plangeret et fleret eam.
 Genesis 23:2 MaoriNa ka mate a Hara ki Kiriata Arapa, ara ki Heperona, i te whenua o Kanaana: a ka haere a Aperahama ki te uhunga ki a Hara, ki te tangi hoki ki a ia.
 1 Mosebok 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Sara døde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans land; og Abraham kom for å holde sørgehøitid og gråte over Sara.
Génesis 23:2 Spanish: Reina Valera 1909Y murió Sara en Kiriath-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán: y vino Abraham á hacer el duelo á Sara y á llorarla.
 Génesis 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y murió Sara en Quiriat-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y vino Abraham a endechar a Sara, y a llorarla.
 Gênesis 23:2 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEla faleceu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi cumprir o luto por Sara e chorou a sua falta.
 Gênesis 23:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
 Geneza                             23:2 Romanian: CornilescuSara a murit la Chiriat-Arba, adică Hebron, în ţara Canaan; şi Avraam a venit să jălească pe Sara şi s'o plîngă.
 Бытие 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
 Бытие 23:2 Russian koi8rи умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что [ныне] Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.[]
 1 Mosebok 23:2 Swedish (1917)Och Sara dog i Kirjat-Arba, det är Hebron, i Kanaans land.  Och Abraham kom och höll dödsklagan efter Sara och begrät henne.
 Genesis 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At namatay si Sara sa Kiriatharba (na siyang Hebron), sa lupain ng Canaan: at naparoon si Abraham na ipinagluksa si Sara at iniyakan.
 ปฐมกาล 23:2 Thai: from KJVแล้วซาราห์ก็สิ้นชีวิตที่เมืองคีริยาทอารบา คือเมืองเฮโบรน ในแผ่นดินคานาอัน อับราฮัมไว้ทุกข์ให้ซาราห์และร้องไห้คิดถึงนาง
 Yaratılış 23:2 TurkishKenan ülkesinde, bugün Hevron denilen Kiryat-Arbada öldü. İbrahim yas tutmak, ağlamak için Saranın ölüsünün başına gitti.
 Saùng-theá Kyù 23:2 Vietnamese (1934)Sa-ra qua đời tại Ki-ri-át-a-ra-ba, tức là Hếp-rôn, thuộc về xứ Ca-na-an. Áp-ra-ham đến chịu tang cho Sa-ra và than khóc người.
 |