| King James BibleAnd the man said, The woman whom thou gavest to be  with me, she gave me of the tree, and I did eat. 
 Darby Bible Translation
 And Man said, The woman, whom thou hast given [to be] with  me, she gave me of the tree, and I ate. 
 English Revised Version
 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. 
 World English Bible
 The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate." 
 Young's Literal Translation
  and the man saith, 'The woman whom Thou didst place with me -- she hath given to me of the tree -- and I do eat.' Zanafilla 3:12 AlbanianNjeriu u përgjigj: "Gruaja që ti më vure pranë më dha nga pema dhe unë e hëngra".
 De Bschaffung 3:12 BavarianDaa gantwortt dyr Adem: "Dös Weib war s - dös wost myr als Gspaninn göbn haast -; is haat myr die Frücht göbn, und i haan s gössn."
 Битие 3:12 BulgarianИ човекът рече: Жената, която си ми дал за другарка, тя ми даде от дървото, та ядох.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)那人說:「你所賜給我與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)那人说:“你所赐给我与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
 創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)那 人 說 : 你 所 賜 給 我 與 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 , 我 就 吃 了 。
 創 世 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)那 人 说 : 你 所 赐 给 我 与 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 树 上 的 果 子 给 我 , 我 就 吃 了 。
 Genesis 3:12 Croatian BibleČovjek odgovori: "Žena koju si stavio uza  me - ona mi je dala sa stabla pa sam jeo."
 Genesis 3:12 Czech BKRI řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem.
 1 Mosebog 3:12 DanishAdam svarede: »Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og saa spiste jeg.«
 Genesis 3:12 Dutch Staten VertalingToen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten.
 1 Mózes 3:12 Hungarian: KaroliÉs monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, õ ada nékem arról a fáról, úgy evém.
 Moseo 1: Genezo  3:12 EsperantoKaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, sxi donis al mi de la arbo, kaj mi mangxis.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:12 Finnish: Bible (1776)Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.
Genèse 3:12 French: DarbyEt l'homme dit: La femme que tu m' as donnee pour etre avec moi, -elle, m'a donne de l'arbre; et j'en ai mange.
 Genèse 3:12 French: Louis Segond (1910)L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.
 Genèse 3:12 French: Martin (1744)Et Adam répondit : La femme que tu m'as donnée [pour être] avec moi, m'a donné [du fruit] de l'arbre, et j'en ai mangé.
 1 Mose 3:12 German: ModernizedDa sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellet hast, gab mir von dem Baum, und ich aß.
 1 Mose 3:12 German: Luther (1912)Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellt hast, gab mir von von dem Baum, und ich aß.
 1 Mose 3:12 German: Textbibel (1899)Da sprach der Mensch: Das Weib, das du mir beigesellt hast, die gab mir von dem Baume und ich aß.
 Genesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)L’uomo rispose: "La donna che tu m’hai messa accanto, è lei che m’ha dato del frutto dell’albero, e io n’ho mangiato".
 Genesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Adamo disse: La donna, che tu hai posta meco, è quella che mi ha dato del frutto dell’albero, ed io ne ho mangiato.
 KEJADIAN 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sahut Adam: Adapun perempuan yang telah Tuhan karuniakan kepadaku itu, ia itu memberikan daku buah pohon itu, lalu kumakan.
 Genesis 3:12 Latin: Vulgata ClementinaDixitque Adam : Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.
 Genesis 3:12 MaoriNa ka mea te tangata ra, Na te wahine i homai nei e koe hei hoa moku, nana i homai etahi o nga hua o te rakau ki ahau, a kainga ana e ahau.
 1 Mosebok 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt.
Génesis 3:12 Spanish: Reina Valera 1909Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.
 Génesis 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y el hombre respondió: La mujer que me diste, ella me dio del árbol, y comí.
 Gênesis 3:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaReplicou o homem: “Foi a mulher que me deste por auxiliadora; ela me deu do fruto da árvore e eu comi.”
 Gênesis 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAo que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
 Geneza                             3:12 Romanian: CornilescuOmul a răspuns: ,,Femeia pe care mi-ai dat -o ca să fie lîngă mine, ea mi -a dat din pom şi am mîncat.``
 Бытие 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
 Бытие 3:12 Russian koi8rАдам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.[]
 1 Mosebok 3:12 Swedish (1917)Mannen svarade: »Kvinnan som du har givit mig till att vara med mig, hon gav mig av trädet, så att jag åt.»
 Genesis 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ng lalake, Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin, ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain.
 ปฐมกาล 3:12 Thai: from KJVชายนั้นทูลว่า "หญิงซึ่งพระองค์ทรงประทานให้อยู่ข้าพระองค์นั้น นางได้ส่งผลจากต้นไม้ ข้าพระองค์จึงรับประทาน"
 Yaratılış 3:12 TurkishAdem, ‹‹Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim›› diye yanıtladı.
 Saùng-theá Kyù 3:12 Vietnamese (1934)Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.
 |