| King James BibleAnd a certain man found him, and, behold, he was  wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? 
 Darby Bible Translation
 And a man found him, and behold, he was wandering in the  country; and the man asked him, saying, What seekest thou? 
 English Revised Version
 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? 
 World English Bible
 A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, "What are you looking for?" 
 Young's Literal Translation
  And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, 'What seekest thou?' Zanafilla 37:15 AlbanianNdërsa ai endej në fushë, një burrë e gjeti dhe e pyeti: "Çfarë kërkon?".
 De Bschaffung 37:15 BavarianWie yr dort in dyr Gögnet umaynandergsuecht, lief iem ayn Man über n Wög, der wo n gfraagt: "Was suechst n?"
 Битие 37:15 BulgarianИ един човек го намери като се луташе из полето; и човекът го попита, казвайки: Що търсиш?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找什麼?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)有人遇见他在田野走迷了路,就问他说:“你找什么?”
 創 世 記 37:15 Chinese Bible: Union (Traditional)有 人 遇 見 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 問 他 說 : 你 找 甚 麼 ?
 創 世 記 37:15 Chinese Bible: Union (Simplified)有 人 遇 见 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 问 他 说 : 你 找 甚 麽 ?
 Genesis 37:15 Croatian BibleNeki čovjek nađe ga gdje luta poljem pa ga upita: "Što  tražiš?"
 Genesis 37:15 Czech BKRNašel ho pak muž nějaký, an bloudí po poli. I zeptal se ho muž ten, řka: Čeho hledáš?
 1 Mosebog 37:15 DanishSom han nu flakkede om paa Marken, var der en Mand, som traf ham og spurgte: »Hvad søger du efter?«
 Genesis 37:15 Dutch Staten VertalingEn een man vond hem (want ziet, hij was dwalende in het veld); zo vraagde hem deze man, zeggende: Wat zoekt gij?
 1 Mózes 37:15 Hungarian: KaroliElõtalálá pedig õt egy ember, mikor a mezõben bolyong vala, és megkérdé õt az az ember, mondván: Mit keressz?
 Moseo 1: Genezo  37:15 EsperantoKaj iu viro trovis lin, kaj vidis, ke li erarvagas sur la kampo; kaj la viro demandis lin: Kion vi sercxas?
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:15 Finnish: Bible (1776)Niin yksi mies kohtasi hänen eksyksissä kedolla; ja kysyi häneltä sanoen: mitäs etsit?
Genèse 37:15 French: DarbyEt un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l'homme lui demanda, disant: Que cherches-tu?
 Genèse 37:15 French: Louis Segond (1910)Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?
 Genèse 37:15 French: Martin (1744)Et un homme le trouva comme il était errant par les champs; et cet homme lui demanda, et lui dit : Que cherches-tu?
 1 Mose 37:15 German: ModernizedDa fand ihn ein Mann, daß er irre ging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchest du?
 1 Mose 37:15 German: Luther (1912)Da fand ihn ein Mann, daß er irreging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchst du?
 1 Mose 37:15 German: Textbibel (1899)Da traf ihn jemand, wie er auf freiem Felde umherrirrte, und fragte ihn: Was suchst du?
 Genesi 37:15 Italian: Riveduta Bible (1927)E un uomo lo trovò che andava errando per i campi e quest’uomo lo interrogò dicendo: "Che cerchi?"
 Genesi 37:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed un uomo lo trovò ch’egli andava errando per li campi; e quell’uomo lo domandò, e gli disse: Che cerchi?
 KEJADIAN 37:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka adalah seorang anu bertemu dengan dia, karena sesungguhnya sesatlah Yusuf di padang itu, lalu bertanyalah orang itu akan dia, katanya: Apakah engkau cahari?
 Genesis 37:15 Latin: Vulgata Clementinainvenitque eum vir errantem in agro, et interrogavit quid quæreret.
 Genesis 37:15 MaoriA ka tutaki tetahi tangata ki a ia, e pohehe ana hoki ia i te parae, a ka ui taua tangata ki a ia, He aha tau e rapu na?
 1 Mosebok 37:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Mens han nu vanket om på marken, møtte han en mann, og mannen spurte ham: Hvad leter du efter?
Génesis 37:15 Spanish: Reina Valera 1909Y hallólo un hombre, andando él perdido por el campo, y preguntóle aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?
 Génesis 37:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y lo halló un  hombre, andando él perdido por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?
 Gênesis 37:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizadaum homem o encontrou vagueando pelos campos e lhe indagou: “Que procuras?”
 Gênesis 37:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE um homem encontrou a José, que andava errante pelo campo, e perguntou-lhe: Que procuras?
 Geneza                             37:15 Romanian: CornilescuPe cînd rătăcea pe cîmp, l -a întîlnit un om. Omul acela l -a întrebat: ,,Ce cauţi?``
 Бытие 37:15 Russian: Synodal Translation (1876)И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?
 Бытие 37:15 Russian koi8rИ нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?[]
 1 Mosebok 37:15 Swedish (1917)Där mötte han en man, medan han gick omkring villrådig på fältet; och mannen frågade honom: »Vad söker du?»
 Genesis 37:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At nasumpungan siya ng isang tao, at, narito, na siya'y naggagala sa parang; at siya'y tinanong ng taong yaon, na sinasabi, Anong hinahanap mo?
 ปฐมกาล 37:15 Thai: from KJVดูเถิด ชายคนหนึ่งพบโยเซฟเดินไปเดินมาในท้องนาจึงถามว่า "เจ้าหาอะไร"
 Yaratılış 37:15 TurkishKırda dolaşırken bir adam onu görüp, ‹‹Ne arıyorsun?›› diye sordu.
 Saùng-theá Kyù 37:15 Vietnamese (1934)Có một người gặp chàng đi lạc trong đồng ruộng, liền hỏi và nói cùng chàng rằng: Ngươi tìm chi?
 |