| King James BibleAnd he returned unto his brethren, and said, The child is  not; and I, whither shall I go? 
 Darby Bible Translation
 and returned to his brethren, and said, The child is not;  and I, where shall I go? 
 English Revised Version
 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? 
 World English Bible
 He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?" 
 Young's Literal Translation
  and he returneth unto his brethren, and saith, 'The lad is not, and I -- whither am I going?' Zanafilla 37:30 AlbanianPastaj u kthye te vëllezërit e tij dhe tha: "Djali nuk është më; po unë, ku do të shkoj unë?".
 De Bschaffung 37:30 Bavarianund gapackt seine Brüeder an: "Dyr Klain ist ja niemer daa. Was soll i n ietz tuen?"
 Битие 37:30 BulgarianИ върна се при братята си та рече: Няма детето; а аз, аз къде да се дяна?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)回到兄弟們那裡,說:「童子沒有了!我往哪裡去才好呢?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)回到兄弟们那里,说:“童子没有了!我往哪里去才好呢?”
 創 世 記 37:30 Chinese Bible: Union (Traditional)回 到 兄 弟 們 那 裡 , 說 : 童 子 沒 有 了 。 我 往 那 裡 去 才 好 呢 ?
 創 世 記 37:30 Chinese Bible: Union (Simplified)回 到 兄 弟 们 那 里 , 说 : 童 子 没 有 了 。 我 往 那 里 去 才 好 呢 ?
 Genesis 37:30 Croatian BibleA kad se vratio svojoj braći, povika: "Dječaka nema! Kamo ću ja sad?"
 Genesis 37:30 Czech BKRA navrátiv se k bratřím svým, řekl: Pacholete není, a já kam se mám podíti?
 1 Mosebog 37:30 Danishog gik tilbage til sine Brødre og sagde: »Drengen er borte! Hvad skal jeg dog gøre!«
 Genesis 37:30 Dutch Staten VertalingEn hij keerde weder tot zijn broederen, en zeide: De jongeling is er niet; en ik, waar zal ik heengaan?
 1 Mózes 37:30 Hungarian: KaroliÉs megtére az õ atyjafiaihoz, és monda: Nincsen a gyermek, és én, merre menjek én?
 Moseo 1: Genezo  37:30 EsperantoKaj li reiris al siaj fratoj, kaj diris: La knabo forestas, kaj kien mi nun iros?
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:30 Finnish: Bible (1776)Ja palasi veljeinsä tykö, ja sanoi: ei ole nuorukainen siellä, voi minua! kuhunka minä menen?
Genèse 37:30 French: Darbyet retourna vers ses freres, et dit: L'enfant n'y est pas, et moi, ou irai-je?
 Genèse 37:30 French: Louis Segond (1910)retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?
 Genèse 37:30 French: Martin (1744)Il retourna vers ses frères, et leur dit : L'enfant ne se trouve point; et moi! moi! où irai-je?
 1 Mose 37:30 German: Modernizedund kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da, wo soll ich hin?
 1 Mose 37:30 German: Luther (1912)und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da! Wo soll ich hin?
 1 Mose 37:30 German: Textbibel (1899)kehrte zurück zu seinen Brüdern und rief: Der Knabe ist verschwunden! Wo soll ich nun hin!
 Genesi 37:30 Italian: Riveduta Bible (1927)tornò dai suoi fratelli, e disse: "Il fanciullo non c’è più; e io, dove andrò io?"
 Genesi 37:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E tornò a’ suoi fratelli, e disse: Il fanciullo non si trova; ed io, dove andrò io?
 KEJADIAN 37:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kembalilah ia kepada saudara-saudaranya, lalu katanya: Budak itu tiada, maka aku ini ke manakah aku hendak pergi?
 Genesis 37:30 Latin: Vulgata Clementinaet scissis vestibus pergens ad fratres suos, ait : Puer non comparet, et ego quo ibo ?
 Genesis 37:30 MaoriNa ka hoki ia ki ona teina, ka mea, Kahore nei te tamaiti; a ko ahau, me haere ahau ki hea?
 1 Mosebok 37:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og han gikk tilbake til sine brødre og sa: Gutten er der ikke, og jeg - hvor skal jeg gjøre av mig?
Génesis 37:30 Spanish: Reina Valera 1909Y tornó á sus hermanos y dijo: El mozo no parece; y yo, ¿adónde iré yo?
 Génesis 37:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y tornó a sus hermanos y dijo: El joven no parece; y yo, ¿adónde iré yo?
 Gênesis 37:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizadae, saindo ao encontro de seus irmãos, desabafou: “O rapaz não está mais lá! E eu, aonde irei?”
 Gênesis 37:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae, tornando a seus irmãos, disse: O menino não aparece; e eu, aonde irei?
 Geneza                             37:30 Romanian: Cornilescus'a întors la fraţii săi, şi a zis: ,,Băiatul nu mai este! Ce mă voi face eu?``
 Бытие 37:30 Russian: Synodal Translation (1876)и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь?
 Бытие 37:30 Russian koi8rи возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь?[]
 1 Mosebok 37:30 Swedish (1917)och vände tillbaka till sina bröder och sade: »Gossen är icke där, vart skall jag nu taga vägen?»
 Genesis 37:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At siya'y nagbalik sa kaniyang mga kapatid, at kaniyang sinabi, Wala ang bata; at ako, saan ako paroroon?
 ปฐมกาล 37:30 Thai: from KJVแล้วกลับไปหาพวกน้องบอกว่า "เด็กนั้นหายไปเสียแล้ว แล้วข้าพเจ้าจะไปที่ไหนเล่า"
 Yaratılış 37:30 TurkishKardeşlerinin yanına gidip, ‹‹Çocuk orada yok›› dedi, ‹‹Ne yapacağım şimdi ben?››
 Saùng-theá Kyù 37:30 Vietnamese (1934)trở lại nơi các em mình mà rằng: Ôi! đứa trẻ đâu mất rồi! còn tôi, sẽ đi đâu.
 |