| King James BibleAnd thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons : 
 Darby Bible Translation
 And thy servant my father said to us, Ye know that my wife  bore me two [sons]; 
 English Revised Version
 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: 
 World English Bible
 Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons: 
 Young's Literal Translation
  'And thy servant my father saith unto us, Ye -- ye have known that two did my wife bare to me, Zanafilla 44:27 AlbanianDhe shërbëtori yt, ati ynë, na u përgjegj: "Ju e dini që gruaja ime më lindi dy bij;
 De Bschaffung 44:27 BavarianDrauf gantwortt üns dein Knecht, mein Vater: 'Ös wisstß, däß myr mein Weib zween Sün geborn haat.
 Битие 44:27 BulgarianИ слугата ти, баща ни, ни каза: Вие знаете, че жена ми ми роди два сина:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你僕人我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子,
 創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional)你 僕 人 ─ 我 父 親 對 我 們 說 : 你 們 知 道 我 的 妻 子 給 我 生 了 兩 個 兒 子 。
 創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified)你 仆 人 ─ 我 父 亲 对 我 们 说 : 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了 两 个 儿 子 。
 Genesis 44:27 Croatian BibleTvoj sluga, otac moj, odvrati nam: 'Kako  znate, žena mi je rodila dva sina.
 Genesis 44:27 Czech BKRI řekl nám služebník tvůj, otec můj: Vy víte, že dva toliko syny porodila mi žena má.
 1 Mosebog 44:27 DanishSaa sagde din Træl, min Fader, til os: I ved jo, at min Hustru fødte mig to Sønner;
 Genesis 44:27 Dutch Staten VertalingToen zeide uw knecht, mijn vader, tot ons: Gijlieden weet, dat mijn huisvrouw er mij twee gebaard heeft.
 1 Mózes 44:27 Hungarian: KaroliÉs monda a te szolgád, az én atyám, nékünk: Ti tudjátok hogy az én feleségem nékem csak két [fiat] szûlt.
 Moseo 1: Genezo  44:27 EsperantoTiam via sklavo nia patro diris al ni: Vi scias, ke mia edzino naskis al mi du;
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:27 Finnish: Bible (1776)Niin sinun palvelias minun isäni sanoi meille: te tiedätte, että minun emäntäni synnytti minulle kaksi,
Genèse 44:27 French: DarbyEt ton serviteur, mon pere, nous dit: Vous savez que ma femme m'a enfante deux fils;
 Genèse 44:27 French: Louis Segond (1910)Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils.
 Genèse 44:27 French: Martin (1744)Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils,
 1 Mose 44:27 German: ModernizedDa sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zween Söhne geboren hat.
 1 Mose 44:27 German: Luther (1912)Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat;
 1 Mose 44:27 German: Textbibel (1899)Da antwortete uns dein Sklave, mein Vater: Ihr wißt ja selbst, daß mir mein Weib nur zwei Söhne geboren hat.
 Genesi 44:27 Italian: Riveduta Bible (1927)E mio padre, tuo servitore, ci rispose: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli;
 Genesi 44:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E mio padre, tuo servitore, ci disse: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli.
 KEJADIAN 44:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Lalu kata hamba tuanku, bapa patik, kepada patik: Kamu tahu bahwa biniku telah memperanakkan bagiku dua anak laki-laki.
 Genesis 44:27 Latin: Vulgata ClementinaAd quæ ille respondit : Vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea.
 Genesis 44:27 MaoriNa ka mea tau pononga, toku papa, ki a matou, E mohio ana koutou, tokorua nga tama a maua ko taku wahine:
 1 Mosebok 44:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men din tjener min far sa til - oss: I vet at min hustru fødte mig to sønner,
Génesis 44:27 Spanish: Reina Valera 1909Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer;
 Génesis 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me dio a luz mi mujer;
 Gênesis 44:27 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão teu servo, meu pai, nos orientou: ‘Vós bem sabeis que minha esposa só me deu dois filhos;
 Gênesis 44:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
 Geneza                             44:27 Romanian: CornilescuRobul tău, tatăl nostru, ne -a zis: ,,Voi ştiţi că nevastă-mea mi -a născut doi fii.
 Бытие 44:27 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ;
 Бытие 44:27 Russian koi8rИ сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух [сынов];[]
 1 Mosebok 44:27 Swedish (1917)Men din tjänare, min fader, sade till oss: 'I veten själva att min hustru har fött åt mig två söner,
 Genesis 44:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ng iyong lingkod na aming ama sa amin, Inyong talastas na ang aking asawa ay nagkaanak sa akin ng dalawang lalake:
 ปฐมกาล 44:27 Thai: from KJVบิดาผู้รับใช้ของท่านจึงบอกข้าพเจ้าทั้งหลายว่า `เจ้ารู้ว่าภรรยาของเราคลอดบุตรชายให้เราสองคน
 Yaratılış 44:27 Turkish‹‹Babam, biz kullarına, ‹Biliyorsunuz, karım bana iki erkek çocuk doğurdu› dedi,
 Saùng-theá Kyù 44:27 Vietnamese (1934)Kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, đáp rằng: Bây biết rằng vợ ta sanh cho ta hai đứa con trai;
 |