| King James BibleAnd the men are  shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. 
 Darby Bible Translation
 and the men are shepherds, for they have been occupied  with cattle; and they have brought their sheep, and their  cattle, and all that they have. 
 English Revised Version
 and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. 
 World English Bible
 These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.' 
 Young's Literal Translation
  and the men are feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.' Zanafilla 46:32 AlbanianAta janë barinj, sepse kanë qenë gjithnjë rritës bagëtish, dhe kanë sjellë me vete kopetë e tyre dhe gjithçka zotërojnë".
 De Bschaffung 46:32 BavarianDie Leut seind Vihhirtn und künnend mit de Vicher umgeen. Ienerne Schaaf, Gäiss und Rindvicher und allss, was ien ghoert, habnd s mitbrungen.'
 Битие 46:32 Bulgarianа тия човеци, понеже са овчари, и [се занимават] със скотовъдство, докараха стадата и добитъка си и всичко що имат.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他們本是牧羊的人,以養牲畜為業。他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他们本是牧羊的人,以养牲畜为业。他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
 創 世 記 46:32 Chinese Bible: Union (Traditional)他 們 本 是 牧 羊 的 人 , 以 養 牲 畜 為 業 ; 他 們 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 帶 來 了 。
 創 世 記 46:32 Chinese Bible: Union (Simplified)他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 ; 他 们 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。
 Genesis 46:32 Croatian BibleOni su ljudi pastiri, uvijek su se bavili stočarstvom; dotjerali  su sa sobom svoja stada i sve što im pripada.'
 Genesis 46:32 Czech BKRAle jsou pastýři stáda, nebo s dobytkem se obírají; protož ovce své a voly, i cožkoli mají, přihnali.
 1 Mosebog 46:32 Danishdisse Mænd er Hyrder, thi de driver Kvægavl, og de har bragt deres Smaakvæg og Hornkvæg og alt, hvad de ejer, med.
 Genesis 46:32 Dutch Staten VertalingEn die mannen zijn schaapherders; want het zijn mannen, die met vee omgaan; en zij hebben hun schapen, en hun runderen, en al wat zij hebben, medegebracht.
 1 Mózes 46:32 Hungarian: KaroliAzok az emberek pedig juhpásztorok, mert baromtartó nép valának, és juhaikat, barmaikat, és mindenöket valamijök van, elhozták.
 Moseo 1: Genezo  46:32 Esperantokaj tiuj homoj estas pasxtistoj, cxar ili estas brutedukistoj; kaj siajn malgrandajn kaj grandajn brutojn, kaj cxion, kion ili havas, ili kunportis.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:32 Finnish: Bible (1776)Ja he ovat paimenet, sillä he ovat tottuneet karjaa kaitsemaan: niin myös suuret ja pienet karjansa, ja kaikki, mitä heillä oli, ovat tuoneet myötänsä.
Genèse 46:32 French: Darbyet ces hommes sont bergers, car ils s'occupent de betail, et ils ont amene leur menu et leur gros betail, et tout ce qui est à eux.
 Genèse 46:32 French: Louis Segond (1910)Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient.
 Genèse 46:32 French: Martin (1744)Et ces hommes sont bergers, et se sont [toujours] mêlés de bétail, et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui était à eux.
 1 Mose 46:32 German: ModernizedUnd sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; ihr klein und groß Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht.
 1 Mose 46:32 German: Luther (1912)und sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; Ihr kleines und großes Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht.
 1 Mose 46:32 German: Textbibel (1899)Und zwar sind diese Leute Schafhirten - denn sie waren Viehzüchter - und haben ihre Schafe und Rinder und ihre ganze Habe mit hergebracht.
 Genesi 46:32 Italian: Riveduta Bible (1927)Questi uomini sono pastori, poiché son sempre stati allevatori di bestiame; e hanno menato seco i loro greggi, i loro armenti, e tutto quello che posseggono.
 Genesi 46:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E questi uomini son pastori di gregge; conciossiachè sieno sempre stati gente di bestiame; e hanno menate le lor gregge, e i loro armenti, e tutto ciò che hanno.
 KEJADIAN 46:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)maka patik itu sekalian gembala kambing adanya, karena biasalah patik itu memeliharakan binatang, dan lagi dibawa oleh patik itu akan kawan kambingnya dan segala lembunya dan segala sesuatu yang ada padanya.
 Genesis 46:32 Latin: Vulgata Clementinaet sunt viri pastores ovium, curamque habent alendorum gregum : pecora sua, et armenta, et omnia quæ habere potuerunt, adduxerunt secum.
 Genesis 46:32 MaoriNa he hepara aua tangata, he hunga whangai kararehe ratou; kua kawea mai ano e ratou a ratou kahui, a ratou kau, me a ratou mea katoa.
 1 Mosebok 46:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og mennene er fehyrder, de er folk som driver feavl, og sitt småfe og sitt storfe og alt det de eier, har de hatt med sig hit.
Génesis 46:32 Spanish: Reina Valera 1909Y los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos: y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían.
 Génesis 46:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y los hombres son  pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos; y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían.
 Gênesis 46:32 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEstes homens são pastores, portanto, dedicam-se ao cuidado de rebanhos e trouxeram consigo suas ovelhas, seu gado e tudo quanto lhes pertence.’
 Gênesis 46:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOs homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
 Geneza                             46:32 Romanian: CornilescuOamenii aceştia sînt păstori, căci cresc vite; ei şi-au adus oile şi boii, şi tot ce este al lor.``
 Бытие 46:32 Russian: Synodal Translation (1876)эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они.
 Бытие 46:32 Russian koi8rэти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они.[]
 1 Mosebok 46:32 Swedish (1917)Och dessa män äro fårherdar, ty de hava idkat boskapsskötsel; och sina får och fäkreatur och allt vad de äga hava de fört med sig.'
 Genesis 46:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang mga lalake ay mga pastor, sapagka't sila'y naging tagapagalaga ng hayop, at kanilang dinala ang kanilang mga kawan, at ang kanilang mga bakahan, at ang lahat nilang tinatangkilik.
 ปฐมกาล 46:32 Thai: from KJVคนเหล่านั้นเป็นผู้เลี้ยงแกะมีอาชีพเลี้ยงสัตว์ เขาพาฝูงแพะแกะ ฝูงวัวกับทรัพย์สมบัติของเขาทั้งสิ้นมาด้วย'
 Yaratılış 46:32 TurkishÇoban olduğunuzu, hayvancılık yaptığınızı, bu yüzden davarlarınızla sığırlarınızı ve her şeyinizi birlikte getirdiğinizi anlatayım.
 Saùng-theá Kyù 46:32 Vietnamese (1934)Họ vốn làm nghề chăn chiên, nuôi bầy súc vật; có dẫn theo hết bầy chiên, bò và các tài vật của mình.
 |