| King James BibleThis is  the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 
 Darby Bible Translation
 This [is] the covenant which I will establish towards them  after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their  hearts, I will write them also in their understandings; 
 English Revised Version
 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord; I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he, 
 World English Bible
 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;'" then he says, 
 Young's Literal Translation
  This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,' Hebrenjve 10:16 Albanian''Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t'i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t'i shkruaj në mendjet e tyre'',
 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:16 Armenian (Western): NT«Սա՛ է այն ուխտը՝ որ պիտի հաստատեմ անոնց հետ այդ օրերէն ետք,- կ՚ըսէ Տէրը.- իմ օրէնքներս պիտի դնեմ անոնց սիրտին մէջ, եւ զանոնք պիտի գրեմ անոնց միտքին մէջ.
 Hebraicoetara. 10:16 Basque (Navarro-Labourdin): NTHaur da egun hayén ondoan hequin eguinen dudan alliançá, dio Iaunac, Emanen ditut neure Legueac hayén bihotzetan, eta hayén adimenduetan hec ditut scribaturen:
 D Hebern 10:16 Bavarian"Yso schaut der Bund aus, dönn wo i mit iem schließ, wenn s so weit ist, spricht dyr Trechtein: Meine Gsötzer lög i ien eyn s Hertz und schreib s ien eyn n Verstand ein."
 Евреи 10:16 BulgarianЕто заветът, който ще направя с тях След ония дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърцата им, И ще ги напиша в умовете им", [прибавя]:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「主說:『那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法寫在他們心上,又要放在他們的裡面』」,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“主说:‘那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面’”,
 希 伯 來 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)主 說 : 那 些 日 子 以 後 , 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 , 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。
 希 伯 來 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)主 说 : 那 些 日 子 以 後 , 我 与 他 们 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 写 在 他 们 心 上 , 又 要 放 在 他 们 的 里 面 。
 Poslanica Hebrejima 10:16 Croatian BibleOvo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana, Gospodin govori: Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
 Židům 10:16 Czech BKRTatoť jest smlouva, kterouž učiním s nimi po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v srdce jejich, a na myslech jejich napíši je,
 Hebræerne 10:16 Danish»Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage,« siger Herren: »Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
 Hebreeën 10:16 Dutch Staten VertalingWant nadat Hij te voren gezegd had: Dit is het verbond, dat Ik met hen maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten geven in hun harten, en Ik zal die inschrijven in hun verstanden;
 Zsidókhoz 10:16 Hungarian: KaroliEz az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az õ szíveikbe, és az õ elméjökbe írom be azokat,
 Al la hebreoj 10:16 EsperantoJen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili  Post tiu tempo, diras la Eternulo:   Mi metos Miajn legxojn en ilian internon,   Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos;  li ankaux diras:
 Kirje heprealaisille 10:16 Finnish: Bible (1776)Tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon heille tehdä niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän sydämiinsä, ja heidän mieliinsä minä ne kirjoitan,
Nestle GNT 1904Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
 Westcott and Hort 1881Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτούς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτούς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς
 RP Byzantine Majority Text 2005Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς·
 Greek Orthodox Church 1904αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
 Tischendorf 8th Editionοὗτος ὁ διαθήκη ὅς διατίθεμαι πρός αὐτός μετά ὁ ἡμέρα ἐκεῖνος λέγω κύριος δίδωμι νόμος ἐγώ ἐπί καρδία αὐτός καί ἐπί ὁ διάνοια αὐτός ἐπιγράφω αὐτός
 Scrivener's Textus Receptus 1894Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς·
 Stephanus Textus Receptus 1550Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς
 Hébreux 10:16 French: DarbyC'est ici l'alliance que j'etablirai pour eux apres ces jours-là, dit le *Seigneur: En mettant mes lois dans leurs coeurs, je les ecrirai aussi sur leurs entendements, il dit:
 Hébreux 10:16 French: Louis Segond (1910)Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
 Hébreux 10:16 French: Martin (1744)C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements;
 Hebraeer 10:16 German: ModernizedDas ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihre Sinne will ich es schreiben,
 Hebraeer 10:16 German: Luther (1912)Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
 Hebraeer 10:16 German: Textbibel (1899)das ist der Bund, welchen ich mit ihnen schließen werde nach jenen Tagen, sagt der Herr: meine Gesetze will ich ihnen ins Herz geben und in den Sinn schreiben,
 Ebrei 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
 Ebrei 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
 IBRANI 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Inilah perjanjian yang hendak Kuperbuat dengan mereka itu kemudian daripada masa itu, kata firman Tuhan: Maka Aku memasukkan hukum-hukum-Ku ke dalam hati mereka itu, dan menyuratkan dia ke dalam ingatan mereka itu;
 Hebrews 10:16 Kabyle: NTSidi Ṛebbi yenna : atan leɛqed  ara sbeddeɣ gar-i yid-sen, M 'ara ɛeddin wussan-agi  ad skecmeɣ lumuṛ-inu   deg wulawen-nsen,  a ten-aruɣ di lɛeqliya-nsen
 Hebraeos 10:16 Latin: Vulgata ClementinaHoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas :
 Hebrews 10:16 MaoriKo te kawenata tenei e whakaritea e ahau ki a ratou i muri i aua ra, e ki ana te Ariki, ka hoatu e ahau aku ture ki o ratou ngakau, ka tuhituhia hoki e ahau ki o ratou hinengaro; a ka mea ano ia,
 Hebreerne 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
Hebreos 10:16 Spanish: Reina Valera 1909Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
 Hebreos 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
 Hebreus 10:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Colocarei as minhas leis no âmago do seu coração e as inscreverei profundamente em sua mente”,
 Hebreus 10:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEste é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
 Evrei 10:16 Romanian: Cornilescu,,Iată legămîntul pe care -l voi face cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor, şi le voi scrie în mintea lor``,
 К Евреям 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
 К Евреям 10:16 Russian koi8rВот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
 Hebrews 10:16 Shuar New TestamentYamaram Chichaman najanattaj nuka J·nisan ßtatui: Wi akupeaj nuna ni Enentßin paant Enentßimtikrartatjai.
 Hebreerbrevet 10:16 Swedish (1917)»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
 Waebrania 10:16 Swahili NTHili ndilo agano nitakalofanya nao, katika siku zijazo, asema Bwana: Nitaweka sheria zangu mioyoni mwao, na kuziandika akilini mwao.
 Hebreo 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ito ang tipang gagawin ko sa kanila Pagkatapos ng mga araw na yaon, sabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang puso, At isusulat ko rin naman sa kanilang pagiisip;
 ฮีบรู 10:16 Thai: from KJV`"นี่คือพันธสัญญาซึ่งเราจะกระทำกับเขาทั้งหลายภายหลังสมัยนั้น" องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส "เราจะบรรจุราชบัญญัติของเราไว้ในจิตใจของเขาทั้งหลาย และจะจารึกมันไว้ที่ในดวงใจของเขาทั้งหลาย
 İbraniler 10:16 Turkish‹‹Rab, ‹O günlerden sonra  Onlarla yapacağım antlaşma şudur:  Yasalarımı yüreklerine koyacağım,  Zihinlerine yazacağım› diyor.››
 Евреи 10:16 Ukrainian: NTСе завіт, що завітувати му з ними після тих днів, глаголе Господь: "Давши закони мої в серця їх, і в думках їх напишу їх,
 Hebrews 10:16 Uma New TestamentTohe'i mpai' Pojanci to kubabehi hante hira' hi eo-eo to tumai. Hawa' -ku kutu'u hi rala nono-ra, pai' ku'uki' hi rala pekiri-ra. Hewa toe-mi ponguli' Pue'.
 Heâ-bô-rô 10:16 Vietnamese (1934)Chúa phán: Nầy là giao ước ta lập với chúng nó Sau những ngày đó, Ta sẽ để luật pháp ta vào lòng chúng nó Và ghi tạc nơi trí khôn,
 |