| King James BibleBehold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for  gold, they shall not delight in it. 
 Darby Bible Translation
 Behold, I will stir up the Medes against them, who do not  regard silver, and as for gold, they have no delight in it. 
 English Revised Version
 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it. 
 World English Bible
 Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it. 
 Young's Literal Translation
  Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold -- they delight not in it. Isaia 13:17 AlbanianJa, unë po nxis kundër tyre Medët që nuk do ta kenë mendjen te argjendi dhe nuk gjejnë kënaqësi te ari.
 Dyr Ieseien 13:17 BavarianWisstß, d Medn stachlt i gögn Bäbl auf. Die kanst um Gold und Silber nit habn.
 Исая 13:17 BulgarianЕто, ще подбудя против тях мидяните, Които не ще считат среброто за нищо, А колкото за златото- няма да се наслаждават в него.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「我必激動瑪代人來攻擊他們,瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“我必激动玛代人来攻击他们,玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
 以 賽 亞 書 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 。 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 , 也 不 喜 愛 金 子 。
 以 賽 亞 書 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)我 必 激 动 玛 代 人 来 攻 击 他 们 。 玛 代 人 不 注 重 银 子 , 也 不 喜 爱 金 子 。
 Isaiah 13:17 Croatian BibleGle, podižem na njih Medijce što ne cijene srebra i preziru zlato.
 Izaiáše 13:17 Czech BKRAj, já vzbudím proti nim Médské, kteříž sobě stříbra nebudou vážiti, a v zlatě nebudou se kochati,
 Esajas 13:17 DanishSe, imod dem rejser jeg Mederne, som agter Sølv for intet og ej regner Guld for noget.
 Jesaja 13:17 Dutch Staten VertalingZiet, Ik zal de Meden tegen hen verwekken, die het zilver niet zullen achten, en aan het goud zullen zij geen lust hebben.
 Ézsaiás 13:17 Hungarian: KaroliÍmé, én feltámasztom ellenök a Médiabelieket, a kik ezüsttel nem gondolnak, és aranyban nem gyönyörködnek;
 Jesaja 13:17 EsperantoMi vekos kontraux ilin la Medojn, kiuj ne sxatas argxenton kaj oron ne avidas,
 JESAJA  13:17 Finnish: Bible (1776)Katso, minä herätän Mediläiset heidän päällensä, jotka ei etsi hopiaa, eikä kysy kultaa;
Ésaïe 13:17 French: DarbyVoici, je reveille contre eux les Medes, qui n'estiment pas l'argent, et, quant à l'or, n'y prennent pas de plaisir.
 Ésaïe 13:17 French: Louis Segond (1910)Voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l'argent, Et qui ne convoitent point l'or.
 Ésaïe 13:17 French: Martin (1744)Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne feront aucune estime de l'argent, et qui ne s'arrêteront point à l'or.
 Jesaja 13:17 German: ModernizedDenn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
 Jesaja 13:17 German: Luther (1912)Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
 Jesaja 13:17 German: Textbibel (1899)Schon reize ich wider sie die Meder an,  die des Silbers nicht achten  und am Golde kein Gefallen haben.
 Isaia 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)Ecco, io suscito contro di loro i Medi, i quali non faranno alcun caso dell’argento, e non prendono alcun piacere nell’oro.
 Isaia 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ecco, io eccito contro a loro i Medi, i quali non faranno stima alcuna dell’argento, e non vorranno oro.
 YESAYA 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwasanya Aku akan membangkitkan orang Medi melawan mereka itu, yaitu suatu bangsa yang tiada mengindahkan perak dan yang tiada suka akan emas.
 Isaias 13:17 Latin: Vulgata ClementinaEcce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, nec aurum velint ;
 Isaiah 13:17 MaoriTenei ahau te whakaoho atu nei i nga Meri ki a ratou, he hunga e kore nei e whakaaro ki te hiriwa; na, ko te koura, e kore e matenuitia e ratou.
 Esaias 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Se, jeg egger mot dem mederne, som ikke akter sølv og ikke har lyst til gull,
Isaías 13:17 Spanish: Reina Valera 1909He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
 Isaías 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569He aquí que yo despierto contra ellos a los medos, que no buscarán la plata, ni codiciarán oro.
 Isaías 13:17 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que vou suscitar contra eles as tribos guerreiras dos Medos, gente que não faz questão de prata, nem se deleita com o ouro.
 Isaías 13:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.
 Isaia 13:17 Romanian: CornilescuIată, aţîţ împotriva lor pe Mezi, cari nu se uită la argint, şi nu poftesc aurul.
 Исаия 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
 Исаия 13:17 Russian koi8rВот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.[]
 Jesaja 13:17 Swedish (1917)Ty se, jag vill uppväcka mot dem mederna, som akta silver för intet och icke fråga efter guld.
 Isaiah 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Narito, aking hihikayatin ang mga Medo laban sa kanila, na hindi magpapakundangan sa pilak, at tungkol sa ginto, hindi nila kaluluguran.
 อิสยาห์ 13:17 Thai: from KJVดูเถิด เราจะรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ
 Yeşaya 13:17 Turkish‹‹Gümüşe değer vermeyen,
 Altını sevmeyen Medleri
 Onlara karşı harekete geçireceğim.
 EÂ-sai 13:17 Vietnamese (1934)Nầy, ta sẽ xui người Mê-đi nghịch cùng họ, những người đó chẳng quí bạc, chẳng thích vàng;
 |