| King James BibleFor it shall be, that , as a wandering bird cast out of the nest, so  the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. 
 Darby Bible Translation
 And it shall be [that] as a wandering bird, [as] a  scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords  of the Arnon. 
 English Revised Version
 For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of Arnon. 
 World English Bible
 For it will be that as wandering birds, as a scattered nest, so will the daughters of Moab be at the fords of the Arnon. 
 Young's Literal Translation
  And it hath come to pass, As a wandering bird, a nest cast out, Are daughters of Moab, at fords of Arnon. Isaia 16:2 AlbanianSepse do të ndodhë që në vaun e Arnonit vajzat e Moabit do të jenë si një zog i dëbuar nga foleja.
 Dyr Ieseien 16:2 BavarianWie ayn padschets Vogleyn, wo gnetty von n Nöst aushertribn wordn ist, yso laauffend d Mober an de Ärnonfurtn umaynand.
 Исая 16:2 BulgarianЗащото, подобно на скитаща се птица Изпъдена из гнездото си, Такива ще бъдат моавските дъщери при бродовете на Арнон.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)摩押的居民在亞嫩渡口,必像遊飛的鳥,如拆窩的雛。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)摩押的居民在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
 以 賽 亞 書 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional)摩 押 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 在 亞 嫩 渡 口 , 必 像 遊 飛 的 鳥 , 如 拆 窩 的 雛 。
 以 賽 亞 書 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified)摩 押 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 在 亚 嫩 渡 口 , 必 像 游 飞 的 鸟 , 如 拆 窝 的 雏 。
 Isaiah 16:2 Croatian BibleKao razbjegle ptice, kao raspršeno gnijezdo bit će kćeri moapske na arnonskim gazovima.
 Izaiáše 16:2 Czech BKRSic jinak bude Moáb jako pták místa nemající, a s hnízda sehnaný; budou dcery Moábské při brodech Arnon.
 Esajas 16:2 DanishOg ret som flagrende Fugle, som en opskræmt Rede er Moabs Døtre ved Arnons Vadesteder.
 Jesaja 16:2 Dutch Staten VertalingAnderszins zal het geschieden, dat de dochteren van Moab aan de veren van Arnon zullen zijn, als een zwervende vogel, uit het nest gedreven zijnde.
 Ézsaiás 16:2 Hungarian: KaroliMert mint a bujdosó madár szétszórt fészek körül, olyanok lõnek Moáb leányai az Arnon gázlóin:
 Jesaja 16:2 EsperantoKiel vaganta birdo, elpelita el la nesto, tiel estos la filinoj de Moab cxe la transirejoj de Arnon.
 JESAJA  16:2 Finnish: Bible (1776)Mutta niinkuin lintu lentää pois, joka pesästänsä ajettu on, niin pitää Moabin tyttärelle tapahtuman Arnonin luotuspaikoissa.
Ésaïe 16:2 French: DarbyEt comme un oiseau fugitif, une nichee chassee, ainsi seront les filles de Moab, aux gues de l'Arnon.
 Ésaïe 16:2 French: Louis Segond (1910)Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l'Arnon. -
 Ésaïe 16:2 French: Martin (1744)Car il arrivera que les filles de Moab seront au passage d'Arnon, comme un oiseau volant çà et là, [comme] une nichée chassée de son nid.
 Jesaja 16:2 German: ModernizedAber wie ein Vogel dahinfleugt, der aus dem Nest getrieben wird, so werden sein die Töchter Moabs, wenn sie vor Arnon vorüberziehen.
 Jesaja 16:2 German: Luther (1912)Aber wie ein Vogel dahinfliegt, der aus dem Nest getrieben wird, so werden sein die Töchter Moabs in den Furten des Arnon.
 Jesaja 16:2 German: Textbibel (1899)Und flatternden Vögeln, einem verscheuchten Nest  werden die Gemeinden Moabs gleichen an den Furten des Arnon.
 Isaia 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927)Come uccelli che fuggono, come una nidiata dispersa, così saranno le figliuole di Moab ai guadi dell’Arnon.
 Isaia 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli avverrà, che le figliuole di Moab saranno a’ guadi dell’Arnon, come un uccello ramingo, come una nidiata scacciata.
 YESAYA 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena tiada lama lagi maka anak-anak perempuan Moab akan ada di penambangan Arnon seperti unggas melarat, yang dinyahkan dari dalam sarangnya.
 Isaias 16:2 Latin: Vulgata ClementinaEt erit : sicut avis fugiens, et pulli de nido avolantes, sic erunt filiæ Moab in transcensu Arnon.
 Isaiah 16:2 MaoriKei te manu haereere noa hoki, kei te mea i maka mai i te kohanga, te rite o nga tamahine a Moapa i nga kauanga i Aranono.
 Esaias 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Som flagrende fugler, lik unger som er jaget bort fra redet, skal Moabs døtre være ved Arnons ferjesteder.
Isaías 16:2 Spanish: Reina Valera 1909Y será que cual ave espantada que se huye de su nido, así serán las hijas de Moab en los vados de Arnón.
 Isaías 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y será que cual ave espantada que huye de su nido, así  serán las hijas de Moab en los vados de Arnón.
 Isaías 16:2 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaComo pássaros em fuga, como ninhada dispersa, tais são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
 Isaías 16:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPois como pássaros que vagueiam, como ninhada dispersa, assim são as filhas de Moabe junto aos vaus do Arnom.
 Isaia 16:2 Romanian: CornilescuCa o pasăre fugară, zgurnită din cuib, aşa vor fi fiicele Moabului, la trecerea Arnonului. -
 Исаия 16:2 Russian: Synodal Translation (1876)ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
 Исаия 16:2 Russian koi8rибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.[]
 Jesaja 16:2 Swedish (1917)Och såsom flyktande fåglar, lika skrämda fågelungar komma Moabs döttrar till Arnons vadställen.
 Isaiah 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't mangyayari, na gaya ng mga ibong nagsisigala, na gaya ng kalat na pugad, magiging gayon ang mga anak na babae ng Moab sa mga tawiran ng Arnon.
 อิสยาห์ 16:2 Thai: from KJVเหมือนนกที่กำลังบินหนีอย่างลูกนกที่พลัดรัง ธิดาของโมอับจะเป็นอย่างนั้นตรงท่าลุยข้ามแม่น้ำอารโนน
 Yeşaya 16:2 TurkishMoavlı kızlar yuvalarından atılmış,
 Öteye beriye uçuşan kuşlar gibi
 Arnon Irmağının geçitlerinde dolaşıyor.
 EÂ-sai 16:2 Vietnamese (1934)Các con gái Mô-áp tại bến đò Aït-nôn sẽ giống như chim bay tán loạn, và như một lứa chim con bị quăng ra ngoài ổ.
 |