| King James BibleWoe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is  a fading flower, which are  on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 
 Darby Bible Translation
 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and  to the fading flower of his glorious adornment, which is on the  head of the fat valley of them that are overcome with wine. 
 English Revised Version
 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! 
 World English Bible
 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine! 
 Young's Literal Translation
  Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That is on the head of the fat valley of the broken down of wine. Isaia 28:1 AlbanianMjerë kurorës së kryelartësisë të të dehurve, të Efraimit dhe lules së fishkur të bukurisë së tij të lavdishme që ri mbi krye të luginës pjellore të atyre që i ka mposhtur vera!
 Dyr Ieseien 28:1 BavarianWee yn Samreit, derer stoltzn Kroon von de bloedgsuffnen Effreimer, dönn verselkertn Blüemlkranz, derer Stat hooh über dönn Wunntal, daa wo aber lautter Gaistler umaynandfallnd!
 Исая 28:1 BulgarianГорко на горделивия венец на Ефремовите пияници, И на повехналия цвят на славната му красота, Който е на върха на тлъстите долини на ония, които се обладават от вино!
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)禍哉,以法蓮的酒徒!住在肥美谷的山上,他們心裡高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)祸哉,以法莲的酒徒!住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
 以 賽 亞 書 28:1 Chinese Bible: Union (Traditional)禍 哉 ! 以 法 蓮 的 酒 徒 , 住 在 肥 美 谷 的 山 上 , 他 們 心 裡 高 傲 , 以 所 誇 的 為 冠 冕 , 猶 如 將 殘 之 花 。
 以 賽 亞 書 28:1 Chinese Bible: Union (Simplified)祸 哉 ! 以 法 莲 的 酒 徒 , 住 在 肥 美 谷 的 山 上 , 他 们 心 里 高 傲 , 以 所 夸 的 为 冠 冕 , 犹 如 将 残 之 花 。
 Isaiah 28:1 Croatian BibleTeško gizdavu vijencu pijanica Efrajimovih,  uvelu cvijetu blistava mu nakita - onima što uvrh plodnog dola leže vinom opijeni!
 Izaiáše 28:1 Czech BKRBěda koruně pýchy, ožralcům Efraimským, květu nestálému v kráse a slávě své, těm,kteříž jsou při vrchu údolí velmi úrodného, a ztupeným od vína.
 Esajas 28:1 DanishVe Efraims berusedes stolte Krans og dets herlige Smykkes visnende Blomster paa Tindingen af de druknes fede Dal!
 Jesaja 28:1 Dutch Staten VertalingWee de hovaardige kroon der dronkenen van Efraim, welker heerlijk sieraad is een afvallende bloem, die daar is op het hoofd der zeer vette vallei, der geslagenen van den wijn.
 Ézsaiás 28:1 Hungarian: KaroliJaj Efraim részegei kevély koronájának és dicsõséges ékessége hervadó virágának, mely a bortól megverettek kövér völgye fején van.
 Jesaja 28:1 EsperantoVe al la fiera krono de la ebriuloj de Efraim! ilia bela majesto estas velkinta floro; sur la supro de grasa kampo ili estas senkonsciigitaj de vino.
 JESAJA  28:1 Finnish: Bible (1776)Voi ylpiää Ephraimin juopuneiden kruunua! jonka kaunis kunnia on pudonnut kukkanen, joka on ylemmäisellä puolella lihavaa laaksoa, jossa he viinasta hoipertelevat.
Westminster Leningrad Codexהֹ֗וי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתֹּ֑ו אֲשֶׁ֛ר עַל־רֹ֥אשׁ גֵּֽיא־שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃
 WLC (Consonants Only)הוי עטרת גאות שכרי אפרים וציץ נבל צבי תפארתו אשר על־ראש גיא־שמנים הלומי יין׃
 Ésaïe 28:1 French: DarbyMalheur à la couronne d'orgueil des ivrognes d'Ephraim, et à la fleur fletrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallee de ceux qui sont vaincus par le vin!
 Ésaïe 28:1 French: Louis Segond (1910)Malheur à la couronne superbe des ivrognes d'Ephraïm, A la fleur fanée, qui fait l'éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s'enivrent!
 Ésaïe 28:1 French: Martin (1744)Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d'Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n'est qu'une fleur qui tombe; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin.
 Jesaja 28:1 German: ModernizedWehe der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen HERRLIchkeit, welche stehet oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!
 Jesaja 28:1 German: Luther (1912)Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!
 Jesaja 28:1 German: Textbibel (1899)Wehe der stolzen Krone der Trunkenbolde Ephraims  und der welkenden Blume, seinem herrlichen Schmuck,  auf dem Gipfel des fetten Thals der vom Wein Berauschten!
 Isaia 28:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Guai alla superba corona degli ubriachi d’Efraim, e al fiore che appassisce, splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle degli storditi dal vino!
 Isaia 28:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)GUAI alla corona della superbia degli ubbriachi di Efraim; la gloria della cui magnificenza è un fiore che si appassa; i quali abitano nel sommo delle valli grasse, e sono storditi di vino!
 YESAYA 28:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Wai bagi makota jemawa segala orang Efrayim yang mabuk itu; karangan bunga yang hampir akan layu, yang begitu indah-indah rupanya di atas kepala lembah yang amat gemuk, segala orang yang pusing kepalanya oleh air anggur!
 Isaias 28:1 Latin: Vulgata ClementinaVæ coronæ superbiæ, ebriis Ephraim, et flori decidenti, gloriæ exsultationis ejus, qui erant in vertice vallis pinguissimæ, errantes a vino.
 Isaiah 28:1 MaoriAue te he mo te karauna whakapehapeha o te hunga haurangi o Eparaima, ki te puawai memenge hoki o tona ataahua whakakororia, tera i te wahi ki runga o te awaawa momona o te hunga kua hinga i te waina!
 Esaias 28:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Ve Efra'ims drukne menns stolte krone og den falmende blomst, hans fagre pryd, som troner over den fete dal*, der de ligger drukne av vin.
Isaías 28:1 Spanish: Reina Valera 1909AY de la corona de soberbia, de los ebrios de Ephraim, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino!
 Isaías 28:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569¡Ay de la corona de soberbia, de los ebrios de Efraín, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está  sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino!
 Isaías 28:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAi daquela coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim e da flor murcha do seu enfeite elegante, que está sobre a cabeça do vale fértil dos que se deixam dominar pelo vinho.
 Isaías 28:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAi da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
 Isaia 28:1 Romanian: CornilescuVai de cununa îngîmfată a beţivilor lui Efraim, de floarea veştejită, care este strălucirea podoabei sale, pe culmea văii mănoase a celor ce se îmbată!
 Исаия 28:1 Russian: Synodal Translation (1876)Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином!
 Исаия 28:1 Russian koi8rГоре венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветкукрасивого убранства его, который на вершине тучной долинысраженных вином![]
 Jesaja 28:1 Swedish (1917)Ve dig, du Efraims druckna mäns stolta krona, du hans strålande härlighets vissnande blomster på bergshjässan ovan de vinberusades bördiga dal!
 Isaiah 28:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sa aba ng putong ng kapalaluan ng mga manglalasing sa Ephraim, at ng lipas na bulaklak ng kaniyang maluwalhating kagandahan, na nasa ulunan ng mainam na libis nila na nadaig ng alak!
 อิสยาห์ 28:1 Thai: from KJVวิบัติแก่มงกุฎอันโอ่อ่า แก่คนขี้เมาแห่งเอฟราอิม ซึ่งความงามอันรุ่งเรืองของเขาเหมือนดอกไม้ที่กำลังร่วงโรย ซึ่งอยู่บนยอดเขาในที่ลุ่มอันอุดมของบรรดาผู้ที่เหล้าองุ่นมีชัย
 Yeşaya 28:1 TurkishVay haline verimli vadinin başındaki kentin, Efrayimli sarhoşların gurur tacının! Şaraba yenilmişlerin yüce ve görkemli tacı, solmakta olan çiçeği andırıyor.
 EÂ-sai 28:1 Vietnamese (1934)Khốn thay cho mão triều thiên kiêu ngạo của những bợm rượu Ép-ra-im, khốn thay cho hoa chóng tàn làm đồ trang sức đẹp nhứt dân ấy, đóng tại nơi trũng màu mỡ của những người say rượu?
 |