| King James BibleThe earth mourneth and  languisheth: Lebanon is ashamed and  hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits . 
 Darby Bible Translation
 The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is  withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and  Carmel are stripped. 
 English Revised Version
 The land mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and withereth away: Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves. 
 World English Bible
 The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare. 
 Young's Literal Translation
  Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel. Isaia 33:9 AlbanianVendi është në zi dhe vuan; Libani është plot me turp dhe i dobësuar; Sharoni është si një shkretëtirë, Bashani dhe Karmeli tronditen me të madhe.
 Dyr Ieseien 33:9 BavarianS Land trauert und ist ausdürrt, und dyr Weissnberg ist verselkert und voller Unzifer. D Anfurtbraittn ist weilete ayn Wüestn, und eyn n Kärml und z Bäsn seghst grad non kale Baeum.
 Исая 33:9 BulgarianЗемята жалее и изнемощява; Ливан е посрамен и вехне; Сарон прилича на пустиня; Листата на Васан и Кармил окапаха.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)地上悲哀衰殘,黎巴嫩羞愧枯乾,沙崙像曠野,巴珊和迦密的樹林凋殘。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)地上悲哀衰残,黎巴嫩羞愧枯干,沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
 以 賽 亞 書 33:9 Chinese Bible: Union (Traditional)地 上 悲 哀 衰 殘 ; 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 ; 沙 崙 像 曠 野 ; 巴 珊 和 迦 密 的 樹 林 凋 殘 。
 以 賽 亞 書 33:9 Chinese Bible: Union (Simplified)地 上 悲 哀 衰 残 ; 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 ; 沙 仑 像 旷 野 ; 巴 珊 和 迦 密 的 树 林 凋 残 。
 Isaiah 33:9 Croatian BibleGine zemlja u žalosti, u stidu vene Libanon. Šaron je kao stepa, Bašan i Karmel ogolješe.
 Izaiáše 33:9 Czech BKRKvílila a zemdlela země, styděti se musil Libán a usvadl; Sáron učiněn jako poušť, Bázan pak a Karmel oklácen.
 Esajas 33:9 DanishLandet blegner og sygner, Libanon skæmmes og visner; Saron er som en Ørken, Basan og Karmel uden Løv.
 Jesaja 33:9 Dutch Staten VertalingHet land treurt, het kweelt; de Libanon schaamt zich, hij verwelkt; Saron is geworden als een woestijn; zo Basan als Karmel zijn geschud.
 Ézsaiás 33:9 Hungarian: KaroliSírt, meghervadt a föld, a Libánon megszégyenült, ellankadt; olyan lett Sáron, mint egy puszta, és lombtalan Básán és Karmel.
 Jesaja 33:9 EsperantoFunebras, malgxojas la tero; hontigita estas Lebanon kaj velkas; SXaron farigxis kiel dezerto; Basxan kaj Karmel senfoliigxis.
 JESAJA  33:9 Finnish: Bible (1776)Hän murehtii,ja maa on surkialla muodolla, Libanon on häpiällä hakattu; Saron on niinkuin tasainen keto, Basan ja Karmeli ovat hävitetyt.
Ésaïe 33:9 French: DarbyLe pays mene deuil, il languit; le Liban est honteux, il s'est fane; le Saron est devenu comme un desert, et Basan et le Carmel se depouillent.
 Ésaïe 33:9 French: Louis Segond (1910)Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.
 Ésaïe 33:9 French: Martin (1744)On mène deuil; la terre languit, le Liban est sec et coupé; Saron est devenu comme une lande; et Basan et Carmel ont été ébranlés.
 Jesaja 33:9 German: ModernizedDas Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon stehet schändlich zerhauen, und Saron ist wie ein Gefilde, und Basan und Karmel ist öde.
 Jesaja 33:9 German: Luther (1912)Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.
 Jesaja 33:9 German: Textbibel (1899)In Trauer welkt das Land dahin,  in Scham stirbt der Libanon ab,  die Saronebene wird zur Steppe,  Basan und Karmel werfen ihr Laub ab.
 Isaia 33:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna ed intristisce; Saron è come un deserto, Basan e Carmel han perduto il fogliame.
 Isaia 33:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)La terra fa cordoglio, e languisce; il Libano è confuso, e tagliato; Saron è divenuto come un deserto; e Basan e Carmel sono stati scossi.
 YESAYA 33:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa tanah itu muramlah dan lemahlah; Libanonpun malu dan layu, Saronpun seperti belukar adanya dan Bazan dan Karmelpun tiada lagi berdaun!
 Isaias 33:9 Latin: Vulgata ClementinaLuxit et elanguit terra ; confusus est Libanus, et obsorduit : et factus est Saron sicut desertum, et concussa est Basan, et Carmelus.
 Isaiah 33:9 MaoriE tangi ana te whenua, ngohe noa iho; kua whakama a Repanona, kua memenga; a Harono, rite tonu ki te koraha; ko nga rau o Pahana, o Karamere, ruirui rawa.
 Esaias 33:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Landet visner og sykner bort; Libanon står skamfull og visner; Saron er som den øde mark, og Basan og Karmel ryster løvet av.
Isaías 33:9 Spanish: Reina Valera 1909Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado Sarón como desierto; y Basán y Carmel fueron sacudidos.
 Isaías 33:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón fue tornado como desierto. Basán, y el  Carmelo fueron sacudidos.
 Isaías 33:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA terra geme e perde o ânimo; o Líbano se retrai, triste e humilhado; Sharon, Sarom é como a Arabá, um deserto, e a região de Bashan, Basã e no monte Carmelo todas as árvores perderam suas folhas.
 Isaías 33:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
 Isaia 33:9 Romanian: CornilescuŢara jăleşte şi este întristată; Libanul este plin de ruşine, tînjeşte; Saronul este ca o pustie; Basanul şi Carmelul îşi scutură frunza.
 Исаия 33:9 Russian: Synodal Translation (1876)Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
 Исаия 33:9 Russian koi8rЗемля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.[]
 Jesaja 33:9 Swedish (1917)Landet ligger sörjande och försmäktar, Libanon blyges och står förvissnat, Saron har blivit likt en hedmark, Basans och Karmels skogar fälla sina löv.
 Isaiah 33:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang lupain ay nananangis at nahahapis: ang Libano ay nahihiya at natutuyo: ang Saron ay gaya ng isang ilang; at ang Basan at ang Carmel ay napapaspas ang kanilang mga dahon.
 อิสยาห์ 33:9 Thai: from KJVแผ่นดินไว้ทุกข์และอ่อนระทวย เลบานอนอับอายและถูกโค่นลง ชาโรนเหมือนถิ่นทุรกันดาร บาชานและคารเมลก็สลัดผลของเขา
 Yeşaya 33:9 TurkishÜlke yas tutuyor, zayıflıyor.
 Lübnan utancından soldu,
 Şaron Ovası çöle döndü,
 Başan ve Karmelde ağaçlar yaprak döküyor.
 EÂ-sai 33:9 Vietnamese (1934)Ðất đai thảm sầu hao mòn. Li-ban xấu hổ và khô héo. Sa-rôn giống như nơi sa mạc; Ba-san và Cạt-mên cây cối điêu tàn.
 |