| King James BibleSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. 
 Darby Bible Translation
 Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the  Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of  kingdoms. 
 English Revised Version
 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms. 
 World English Bible
 "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. 
 Young's Literal Translation
  Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.' Isaia 47:5 AlbanianUlu në heshtje dhe shko në terr, o bijë e Kaldeasve, sepse nuk do të të quajnë më zonjë të mbretërive.
 Dyr Ieseien 47:5 BavarianSitz di hin und bi staet! Aushin eyn d Finster, Kaldauerinn! Aus ist s mit deiner Rolln als Weltstat Nummer ains.
 Исая 47:5 BulgarianСеди та мълчи, и влез в тъмнината, халдейска дъщерьо, Защото няма вече да те наричат господарка на царствата.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中!因為你不再稱為列國的主母。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中!因为你不再称为列国的主母。
 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional)迦 勒 底 的 閨 女 啊 , 你 要 默 然 靜 坐 , 進 入 暗 中 , 因 為 你 不 再 稱 為 列 國 的 主 母 。
 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified)迦 勒 底 的 闺 女 啊 , 你 要 默 然 静 坐 , 进 入 暗 中 , 因 为 你 不 再 称 为 列 国 的 主 母 。
 Isaiah 47:5 Croatian BibleSjedi šutke, u mrak se povuci, kćeri kaldejska. Jer, neće te više zvati vladaricom kraljevstava.
 Izaiáše 47:5 Czech BKRSediž mlče, a vejdi do tmy, dcero Kaldejská; nebo nebudou tě více nazývati paní království.
 Esajas 47:5 DanishSid tavs og gaa ind i Mørke, Kaldæernes Datter, thi ikke mer skal du kaldes Rigernes Dronning!
 Jesaja 47:5 Dutch Staten VertalingZit stilzwijgende, en ga in de duisternis, gij dochter der Chaldeen! want gij zult niet meer genoemd worden koningin der koninkrijken.
 Ézsaiás 47:5 Hungarian: KaroliÜlj némán és menj a sötétre, te a Káldeusok leánya, mert nem hívnak többé téged országok úrnõjének!
 Jesaja 47:5 EsperantoSidu silente kaj iru en mallumon, ho filino de la HXaldeoj, cxar oni ne plu nomos vin estrino de regnoj.
 JESAJA  47:5 Finnish: Bible (1776)Istu alallas, mene pimeyteen, sinä Kaldealaisten tytär; sillä ei sinua enää pidä kutsuttaman valtakuntain kuningattareksi.
Ésaïe 47:5 French: DarbyAssieds-toi dans le silence, et entre dans les tenebres, fille des Chaldeens; car tu ne seras plus appelee maitresse des royaumes.
 Ésaïe 47:5 French: Louis Segond (1910)Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus la souveraine des royaumes.
 Ésaïe 47:5 French: Martin (1744)Assieds-toi sans dire mot, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne te feras plus appeler, la Dame des Royaumes.
 Jesaja 47:5 German: ModernizedSetzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen: Frau über Königreiche.
 Jesaja 47:5 German: Luther (1912)Setze dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen "Herrin über Königreiche".
 Jesaja 47:5 German: Textbibel (1899)Setze dich schweigend hin und begieb dich in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer!  Denn man wird dich ferner nicht mehr nennen eine Herrin über Königreiche.
 Isaia 47:5 Italian: Riveduta Bible (1927)Siediti in silenzio e va’ nelle tenebre, o figliuola de’ Caldei, poiché non sarai più chiamata la signora dei regni.
 Isaia 47:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Siedi tacita, ed entra nelle tenebre, figliuola de’ Caldei; perciocchè tu non sarai più chiamata: La Signora de’ regni.
 YESAYA 47:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Duduklah engkau termangu-mangu, masuklah ke dalam tempat yang gelap, hai puteri Kasdim! karena tiada lagi disebut orang akan dikau permaisuri segala kerajaan.
 Isaias 47:5 Latin: Vulgata ClementinaSede tacens, et intra in tenebras, filia Chaldæorum, quia non vocaberis ultra Domina regnorum.
 Isaiah 47:5 MaoriNoho kupukore, haere ki te pouri, e te tamahine a nga Karari; e kore hoki koe e kiia i muri, ko te wahine rangatira o nga kingitanga.
 Esaias 47:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Sitt taus og gå inn i mørket, du kaldeernes datter! For de skal ikke mere kalle dig rikenes dronning.
Isaías 47:5 Spanish: Reina Valera 1909Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos.
 Isaías 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán señora de reinos.
 Isaías 47:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Senta-te em silêncio, refugia-te nas trevas, cidade dos babilônios, porque nunca mais tornarão a chamar-te rainha dos reinos.
 Isaías 47:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAssenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
 Isaia 47:5 Romanian: Cornilescu,,Şezi într'un colţ, şi taci, fata Haldeilor! căci nu te vor mai numi împărăteasa împărăţiilor.
 Исаия 47:5 Russian: Synodal Translation (1876)Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.
 Исаия 47:5 Russian koi8rСиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.[]
 Jesaja 47:5 Swedish (1917)Sitt tyst och drag dig undan i mörkret, du kaldéernas dotter; ty du skall icke mer bliva kallad »konungarikenas drottning».
 Isaiah 47:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Maupo kang tahimik, at masok ka sa kadiliman, Oh anak na babae ng mga Caldeo: sapagka't hindi ka na tatawagin. Ang mahal na babae ng mga kaharian.
 อิสยาห์ 47:5 Thai: from KJVโอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย นั่งเงียบๆ และจงเข้าไปในความมืด เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย
 Yeşaya 47:5 TurkishRAB diyor ki, ‹‹Ey Kildani kızı,
 Karanlığa çekilip sessizce otur.
 Çünkü bundan böyle ‹Ülkeler kraliçesi› demeyecekler sana.
 EÂ-sai 47:5 Vietnamese (1934)Hỡi con gái của người Canh-đê, hãy ngồi làm thinh, trốn trong nơi tối tăm! Vì từ nay về sau, ngươi sẽ không được gọi là chủ mẫu của các nước nữa.
 |