| King James BibleAnd they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. 
 Darby Bible Translation
 And they shall call them, The holy people, The redeemed of  Jehovah; and thou shalt be called, The sought out, The city not  forsaken. 
 English Revised Version
 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken. 
 World English Bible
 They shall call them The holy people, The redeemed of Yahweh: and you shall be called Sought out, A city not forsaken. 
 Young's Literal Translation
  And they have cried to them, 'People of the Holy One, Redeemed of Jehovah,' Yea, to thee is called, 'Sought out one, a city not forsaken!' Isaia 62:12 AlbanianDo t'i quajnë "Populli i shenjtë", "Të çliruarit e Zotit", dhe ti do të quhesh "E kërkuara", "Qyteti i pabraktisur"".
 Dyr Ieseien 62:12 BavarianDie werdnd aft s "heilige Volk" und de "Erloestn von n Trechtein" gnennt. Und di, Ruslham, nennt myn de "begerte, niemer verlaassne Stat".
 Исая 62:12 BulgarianИ ще ги наричат свет народ, Изкупените от Господа; И ти ще се наричаш издирен, Град неоставен.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民,你也必稱為被眷顧不撇棄的城。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)人必称他们为圣民,为耶和华的赎民,你也必称为被眷顾不撇弃的城。
 以 賽 亞 書 62:12 Chinese Bible: Union (Traditional)人 必 稱 他 們 為 聖 民 , 為 耶 和 華 的 贖 民 ; 你 也 必 稱 為 被 眷 顧 、 不 撇 棄 的 城 。
 以 賽 亞 書 62:12 Chinese Bible: Union (Simplified)人 必 称 他 们 为 圣 民 , 为 耶 和 华 的 赎 民 ; 你 也 必 称 为 被 眷 顾 、 不 撇 弃 的 城 。
 Isaiah 62:12 Croatian BibleOni će se zvati 'Sveti narod', 'Otkupljenici Jahvini'. A tebe će zvati 'Traženi' - 'Grad neostavljeni'.
 Izaiáše 62:12 Czech BKRI nazovou syny tvé lidem svatým, vykoupenými Hospodinovými, ty pak slouti budeš městem vzácným a neopuštěným.
 Esajas 62:12 DanishDe skal kaldes: det hellige Folk, HERRENS genløste, og du: den søgte, en By, som ej er forladt.
 Jesaja 62:12 Dutch Staten VertalingEn zij zullen hen noemen het heilige volk, de verlosten des HEEREN; en gij zult genoemd worden de gezochte, de stad, die niet verlaten is.
 Ézsaiás 62:12 Hungarian: KaroliÉs hívják õket szent népnek, az Úr megváltottainak, és téged hívnak: keresett és nem elhagyott városnak.
 Jesaja 62:12 EsperantoKaj oni nomos ilin la sankta popolo, la liberigitoj de la Eternulo; kaj vin oni nomos urbo multevizitata kaj ne forlasata.
 JESAJA  62:12 Finnish: Bible (1776)Ja he pitää kutsuttaman pyhäksi kansaksi, Herran lunastetuiksi; ja sinä kutsutaan etsityksi ja ei hyljätyksi kaupungiksi.
Ésaïe 62:12 French: DarbyEt on les appellera le peuple saint, les rachetes de l'Eternel; et toi, tu seras appelee la recherchee, la ville non abandonnee.
 Ésaïe 62:12 French: Louis Segond (1910)On les appellera peuple saint, rachetés de l'Eternel; Et toi, on t'appellera recherchée, ville non délaissée.
 Ésaïe 62:12 French: Martin (1744)Et on les appellera, le peuple saint, les rachetés de l'Eternel, et on t'appellera, la recherchée, la ville non abandonnée.
 Jesaja 62:12 German: ModernizedMan wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN; und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.
 Jesaja 62:12 German: Luther (1912)Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN, und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.
 Jesaja 62:12 German: Textbibel (1899)Und man wird sie nennen "das heilige Volk", "die Erlösten Jahwes";  dich aber, Zion! wird man "Ausgesuchte" nennen, "Stadt, die nicht verlassen ward".
 Isaia 62:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Quelli saran chiamati "Il popolo santo", "I redenti dell’Eterno", e tu sarai chiamata "Ricercata", "La città non abbandonata".
 Isaia 62:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E quelli saranno chiamati: Popol santo, Riscattati del Signore; e tu sarai chiamata: Ricercata, città non abbandonata.
 YESAYA 62:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Pada masa itu digelar oranglah akan mereka itu bangsa yang suci, orang tebusan Tuhan, dan engkaupun akan dinamai yang kekasih, dan negeri yang tiada ditinggalkan pula.
 Isaias 62:12 Latin: Vulgata ClementinaEt vocabunt eos Populus sanctus, redempti a Domino ; tu autem vocaberis : Quæsita civitas, et non derelicta.
 Isaiah 62:12 MaoriA ka huaina ratou, Ko te iwi tapu, Ko ta Ihowa i hoko ai; ka huaina ano hoki koe, He mea i rapua, He pa kahore i mahue.
 Esaias 62:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og de skal kalles det hellige folk, Herrers gjenløste; og du selv skal kalles den søkte, den stad som ikke er forlatt.
Isaías 62:12 Spanish: Reina Valera 1909Y llamarles han Pueblo Santo, Redimidos de Jehová; y á ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.
 Isaías 62:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y les llamarán Pueblo Santo, Redimidos del SEÑOR; y a ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.
 Isaías 62:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEles serão chamados “Povo Santo”, “Redimidos de Yahweh”; e tu serás chamada “Querida”, “Cidade Não Desprezada”!
 Isaías 62:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE chamar-lhes-ão: Povo santo, remidos do Senhor; e tu serás chamada Procurada, cidade não desamparada.
 Isaia 62:12 Romanian: CornilescuEi vor fi numiţi ,Popor sfînt, Răscumpăraţi ai Domnului.` Iar pe tine, te vor numi ,Cetate căutată şi nepărăsită.``
 Исаия 62:12 Russian: Synodal Translation (1876)И назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным.
 Исаия 62:12 Russian koi8rИ назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным.[]
 Jesaja 62:12 Swedish (1917)Och man skall kalla dem »det heliga folket», »HERRENS förlossade»; och dig själv skall man kalla »den mångbesökta staden», »staden, som ej varder övergiven».
 Isaiah 62:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At tatawagin nila sila Ang banal na bayan, Ang tinubos ng Panginoon: at ikaw ay tatawagin Hinanap, Bayang hindi pinabayaan.
 อิสยาห์ 62:12 Thai: from KJVและคนจะเรียกเขาทั้งหลายว่า "ประชาชนบริสุทธิ์ ผู้รับไถ่ไว้แล้วของพระเยโฮวาห์" และเขาจะเรียกเจ้าว่า "หามาได้ เมืองที่มิได้ถูกทอดทิ้ง"
 Yeşaya 62:12 TurkishSiyon halkına, ‹‹RAB'bin fidyeyle kurtardığı kutsal halk›› diyecekler.
 Ve sen Yeruşalim,
 ‹‹Aranan, terk edilmemiş kent›› diye anılacaksın.
 EÂ-sai 62:12 Vietnamese (1934)Người ta sẽ gọi chúng nó là Dân thánh, tức những Kẻ được chuộc của Ðức Giê-hô-va; còn ngươi, sẽ được xưng là Thành hay tìm đến, tức Thành không bị bỏ.
 |