| King James BibleRejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: 
 Darby Bible Translation
 Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all ye that  love her; rejoice for joy with her, all ye that mourn over her: 
 English Revised Version
 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her: 
 World English Bible
 "Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her: rejoice for joy with her, all you who mourn over her; 
 Young's Literal Translation
  Rejoice ye with Jerusalem, And be glad in her, all ye loving her, Rejoice ye with her for joy, All ye are mourning for her, Isaia 66:10 AlbanianGëzohuni me Jeruzalemin dhe ngazëlloni me të, ju të gjithë që e doni. Gëzohuni me të madhe me të, ju të gjithë që mbani zi për të,
 Dyr Ieseien 66:10 BavarianFreutß enk mit Ruslham mitaynand! Jubltß in dyr Stat drinn, allsand, woß is gernhabtß! Seitß froelich mit irer, allsand, woß zeerst drüber traurig wartß!
 Исая 66:10 BulgarianРазвеселете се с ерусалимската [дъщеря], И радвайте се с нея, всички вие, които я обичате; Развеселете се с нея в радостта й, Всички вие, които скърбите за нея;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「你們愛慕耶路撒冷的,都要與她一同歡喜快樂!你們為她悲哀的,都要與她一同樂上加樂!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐!你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐!
 以 賽 亞 書 66:10 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 愛 慕 耶 路 撒 冷 的 都 要 與 他 一 同 歡 喜 快 樂 ; 你 們 為 他 悲 哀 的 都 要 與 他 一 同 樂 上 加 樂 ;
 以 賽 亞 書 66:10 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 爱 慕 耶 路 撒 冷 的 都 要 与 他 一 同 欢 喜 快 乐 ; 你 们 为 他 悲 哀 的 都 要 与 他 一 同 乐 上 加 乐 ;
 Isaiah 66:10 Croatian BibleVeselite se s Jeruzalemom, kličite zbog njega svi koji ga ljubite! Radujte se, radujte s njime svi koji ste nad njim tugovali!
 Izaiáše 66:10 Czech BKRVeselte se s Jeruzalémem, a plésejte v něm všickni, kteříž jej milujete. Radujte se s ním velice, kteříž jste koli kvílili nad ním,
 Esajas 66:10 DanishGlæd dig, Jerusalem! Der juble enhver, som har det kær, tag Del i dets Glæde, alle, som sørger over det,
 Jesaja 66:10 Dutch Staten VertalingVerblijdt u met Jeruzalem, en verheugt u over haar, al haar liefhebbers! Weest vrolijk over haar met vreugde, gij allen, die over haar zijt treurig geweest!
 Ézsaiás 66:10 Hungarian: KaroliÖrüljetek Jeruzsálemmel, és örvendjetek fölötte mind, a kik õt szeretitek; vígadjatok vele örvendezéssel mindnyájan, a kik gyászoltatok miatta!
 Jesaja 66:10 EsperantoGXoju kun Jerusalem kaj estu gajaj pri gxi cxiuj gxiaj amantoj; forte gxoju pri gxi cxiuj, kiuj ploris pri gxi.
 JESAJA  66:10 Finnish: Bible (1776)Iloitkaat Jerusalemin kanssa, ja ihastukaat hänestä kaikki, jotka häntä rakastatte; iloitkaat suuresti hänen kanssansa kaikki te, jotka tähänasti olette hänen tähtensä murheelliset olleet.
Ésaïe 66:10 French: DarbyRejouissez-vous avec Jerusalem, et egayez-vous à cause d'elle, vous tous qui l'aimez; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle;
 Ésaïe 66:10 French: Louis Segond (1910)Réjouissez-vous avec Jérusalem, Faites d'elle le sujet de votre allégresse, Vous tous qui l'aimez; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle;
 Ésaïe 66:10 French: Martin (1744)Réjouissez-vous avec Jérusalem, et vous égayez en elle, vous tous qui l'aimez; vous tous qui meniez deuil sur elle, réjouissez-vous avec elle l'une grande joie.
 Jesaja 66:10 German: ModernizedFreuet euch mit Jerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt! Freuet euch mit ihr, alle, die ihr über sie traurig gewesen seid!
 Jesaja 66:10 German: Luther (1912)Freuet euch mit Jerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt; freuet euch mit ihr, alle, die ihr hier über sie traurig gewesen seid!
 Jesaja 66:10 German: Textbibel (1899)Freut euch mit Jerusalem und jubelt über sie, ihr alle, die ihr sie lieb habt;  frohlockt mit ihr, ihr alle, die ihr über sie trauert,
 Isaia 66:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Rallegratevi con Gerusalemme e festeggiate a motivo di lei, o voi tutti che l’amate! Giubilate grandemente con lei, o voi che siete in lutto per essa!
 Isaia 66:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Rallegratevi con Gerusalemme, e festeggiate in essa, voi tutti che l’amate; gioite con lei d’una gran gioia, voi tutti che facevate cordoglio di lei.
 YESAYA 66:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bersuka-sukaanlah kamu dengan Yeruzalem dan bergemarlah akan dia, hai kamu sekalian yang kasih akan dia! Hendaklah bersukacita akan dia, hai kamu sekalian yang sudah berdukacita akan dia!
 Isaias 66:10 Latin: Vulgata ClementinaLætamini cum Jerusalem, et exsultate in ea, omnes qui diligitis eam ; gaudete cum ea gaudio, universi qui lugetis super eam ;
 Isaiah 66:10 MaoriKia koa tahi me Hiruharama, whakamanamana ki a ia, e te hunga katoa e aroha ana ki a ia; kia hari tahi me ia, kia hari, e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.
 Esaias 66:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Gled eder med Jerusalem og juble over henne, alle I som elsker henne! Fryd eder storlig med henne, alle I som sørger over henne!
Isaías 66:10 Spanish: Reina Valera 1909Alegraos con Jerusalem, y gozaos con ella, todos los que la amáis: llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella:
 Isaías 66:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Alegraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos los que la amáis; llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella.
 Isaías 66:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAlegrai-vos, pois, com Jerusalém, exultai nela, todos os que a amais; regozijai-vos com ela, todos os que por ela estáveis em pranto e luto,
 Isaías 66:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaRegozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
 Isaia 66:10 Romanian: Cornilescu,,Bucuraţi-vă împreună cu Ierusalimul, şi veseliţi-vă cu el, toţi cei ce -l iubiţi; împărţiţi şi bucuria cu el, acum, toţi ceice l-aţi plîns,
 Исаия 66:10 Russian: Synodal Translation (1876)Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его! возрадуйтесь с ним радостью, все сетовавшие о нем,
 Исаия 66:10 Russian koi8rВозвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его! возрадуйтесь с ним радостью, все сетовавшие о нем,[]
 Jesaja 66:10 Swedish (1917)Glädjens med Jerusalem och fröjden eder över henne, alla I som haven henne kär; jublen högt med henne, alla I som haven sörjt över henne.
 Isaiah 66:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kayo'y mangagalak na kasama ng Jerusalem, at mangatuwa dahil sa kaniya, kayong lahat na nagsisiibig sa kaniya: kayo'y mangagalak ng kagalakan na kasama niya, kayong lahat na nagsisitangis dahil sa kaniya:
 อิสยาห์ 66:10 Thai: from KJVจงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาเจ้าที่รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาเจ้าที่ไว้ทุกข์เพื่อเธอ
 Yeşaya 66:10 Turkish‹‹Yeruşalimle birlikte sevinin,
 Onu sevenler, hepiniz onun için coşun,
 Yeruşalim için yas tutanlar, onunla sevinçle coşun.
 EÂ-sai 66:10 Vietnamese (1934)Các ngươi là kẻ yêu Giê-ru-sa-lem, hãy vui với nó, hãy mừng vì nó! Các ngươi là kẻ đã khóc vì Giê-ru-sa-lem, hãy cùng nó hớn hở vui cười;
 |