| King James BibleAs one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 
 Darby Bible Translation
 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you;  and ye shall be comforted in Jerusalem. 
 English Revised Version
 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 
 World English Bible
 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem." 
 Young's Literal Translation
  As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted. Isaia 66:13 AlbanianAshtu si një nënë e gëzon fëmijën e saj, kështu unë do t'ju gëzoj dhe do të ngushëlloheni në Jeruzalem.
 Dyr Ieseien 66:13 BavarianWie ayn Mueter irn Buebn troestt, yso troest aau i enk. Ja, z Ruslham gaatß enk geborgn füeln.
 Исая 66:13 BulgarianКакто един, когото утешава майка му, Така Аз ще ви утеша; И ще се утешите в Ерусалим.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們,你們也必因耶路撒冷得安慰。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因耶路撒冷得安慰。”
 以 賽 亞 書 66:13 Chinese Bible: Union (Traditional)母 親 怎 樣 安 慰 兒 子 , 我 就 照 樣 安 慰 你 們 ; 你 們 也 必 因 ( 或 譯 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。
 以 賽 亞 書 66:13 Chinese Bible: Union (Simplified)母 亲 怎 样 安 慰 儿 子 , 我 就 照 样 安 慰 你 们 ; 你 们 也 必 因 ( 或 译 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。
 Isaiah 66:13 Croatian BibleKao što mati tješi sina, tako ću i ja vas utješiti - utješit ćete se u Jeruzalemu.
 Izaiáše 66:13 Czech BKRJako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v Jeruzalémě potěšováni budete.
 Esajas 66:13 Danishsom en Moder trøster sin Søn, saaledes trøster jeg eder, i Jerusalem finder I Trøst.
 Jesaja 66:13 Dutch Staten VertalingAls een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden.
 Ézsaiás 66:13 Hungarian: KaroliMint férfit, a kit anyja vígasztal, akként vígasztallak titeket én, és Jeruzsálemben vesztek vígasztalást!
 Jesaja 66:13 EsperantoKiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj.
 JESAJA  66:13 Finnish: Bible (1776)Niinkuin äiti poikaansa lohduttaa, niin minä tahdon teitä lohduttaa, ja teidän pitää Jerusalemissa lohdutuksen saaman.
Ésaïe 66:13 French: DarbyComme quelqu'un que sa mere console, ainsi moi, je vous consolerai; et vous serez consoles dans Jerusalem.
 Ésaïe 66:13 French: Louis Segond (1910)Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem.
 Ésaïe 66:13 French: Martin (1744)Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l'apaiser; car vous serez consolés en Jérusalem.
 Jesaja 66:13 German: ModernizedIch will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzet werden.
 Jesaja 66:13 German: Luther (1912)Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.
 Jesaja 66:13 German: Textbibel (1899)Wie einen, den seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten,  und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden.
 Isaia 66:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Come un uomo cui sua madre consola, così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme.
 Isaia 66:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io vi consolerò, a guisa di un fanciullo che sua madre consola; e voi sarete consolati in Gerusalemme.
 YESAYA 66:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Seperti orang menghiburkan ibunya, demikian Aku akan menghiburkan kamu; bahkan, di Yeruzalem kamu akan dihiburkan.
 Isaias 66:13 Latin: Vulgata ClementinaQuomodo si cui mater blandiatur, ita ego consolabor vos, et in Jerusalem consolabimini.
 Isaiah 66:13 MaoriKa rite hoki ki te tangata e whakamarietia ana e tona whaea, ka whakamarie ano ahau ki a koutou; ka whai whakamarietanga ano koutou i roto i Huriharama.
 Esaias 66:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst.
Isaías 66:13 Spanish: Reina Valera 1909Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.
 Isaías 66:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo.
 Isaías 66:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAssim, como a mãe conforta seu filhinho amado, Eu, de igual modo, vos consolarei. Eis que Eu os consolarei em Jerusalém!
 Isaías 66:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaComo alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
 Isaia 66:13 Romanian: CornilescuCum mîngîie pe cineva mamă-sa, aşa vă voi mîngîia Eu; da, veţi fi mîngîiaţi în Ierusalim!
 Исаия 66:13 Russian: Synodal Translation (1876)Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.
 Исаия 66:13 Russian koi8rКак утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.[]
 Jesaja 66:13 Swedish (1917)Såsom en moder tröstar sin son, så skall jag trösta eder; ja, i Jerusalem skolen I få tröst.
 Isaiah 66:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung paanong ang sinoma'y inaaliw ng ina gayon ko aaliwin kayo; at kayo'y mangaaliw sa Jerusalem.
 อิสยาห์ 66:13 Thai: from KJVดั่งผู้ที่มารดาของตนเล้าโลม เราจะเล้าโลมเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะรับการเล้าโลมในเยรูซาเล็ม
 Yeşaya 66:13 TurkishÇocuğunu avutan bir anne gibi avutacağım sizi,
 Yeruşalimde avuntu bulacaksınız.
 EÂ-sai 66:13 Vietnamese (1934)Ta sẽ yên ủi các ngươi như mẹ yên ủi con, và ấy là tại trong Giê-ru-sa-lem mà các ngươi sẽ được yên ủi.
 |