| King James BibleThey have made it desolate, and being  desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it  to heart. 
 Darby Bible Translation
 they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto  me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to  heart. 
 English Revised Version
 They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. 
 World English Bible
 They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart. 
 Young's Literal Translation
  He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart. Jeremia 12:11 AlbanianE kanë katandisur në një shkretim; e shkretuar, të pikëllon para meje; tërë vendi është i shkretuar, por asnjeri nuk mendon për të.
 Dyr Ierymies 12:11 BavarianJa, ayn verlaassne Wüestn habns s gmacht draus, wie i segh, aber dös kümmert niemdd.
 Еремия 12:11 BulgarianОбърнаха го в пустота; Той, като запустен, жалее пред Мене; Цялата страна е опустошена, Защото няма кой да вземе това присърце,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他們使地荒涼,地既荒涼,便向我悲哀。全地荒涼,因無人介意。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他们使地荒凉,地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。
 耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional)他 們 使 地 荒 涼 ; 地 既 荒 涼 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 涼 , 因 無 人 介 意 。
 耶 利 米 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified)他 们 使 地 荒 凉 ; 地 既 荒 凉 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 凉 , 因 无 人 介 意 。
 Jeremiah 12:11 Croatian Biblepretvoriše u pustoš, žalosna je pustoš preda mnom. Sva je zemlja pusta jer nikog u srce ne dira.
 Jermiáše 12:11 Czech BKRObrátí jej v pustinu. Kvíliti bude, spustošen jsa ode mne; spustne všecka tato země, nebo není žádného, kdo by to v srdci skládal.
 Jeremias 12:11 Danishde lægger den øde, den sørger øde for mit Aasyn. Hele Landet er ødelagt, thi ingen brød sig om det.
 Jeremia 12:11 Dutch Staten VertalingMen heeft hem gesteld tot een woestheid, verwoest zijnde treurt hij tot Mij; het ganse land is verwoest, omdat er niemand is, die het ter harte neemt.
 Jeremiás 12:11 Hungarian: KaroliPusztává tették, felém sír, mint puszta! Elpusztíttatik az egész föld, mert nincs senki, a ki eszére térjen.
 Jeremia 12:11 EsperantoIli faris gxin dezerto, kaj gxia dezerteco plendas antaux Mi; la tuta lando estas dezertigita, kaj neniu zorgas pri tio.
 JEREMIA  12:11 Finnish: Bible (1776)(Minä näen jo kaiketi) kuinka surkiasti hän on hävitetty, että koko maa on kylmillä; mutta ei yksikään sitä pannut sydämeensä.
Jérémie 12:11 French: Darbytout desole, il mene deuil devant moi; toute la terre est devastee, car personne ne la prend à coeur.
 Jérémie 12:11 French: Louis Segond (1910)Ils le réduisent en un désert; Il est en deuil, il est désolé devant moi. Tout le pays est ravagé, Car nul n'y prend garde.
 Jérémie 12:11 French: Martin (1744)On l'a ravagé, et lui, tout désolé, a été en deuil devant moi; toute la terre a été ravagée, parce qu'il n'y a personne qui y fasse attention.
 Jeremia 12:11 German: ModernizedIch sehe bereits, wie es so jämmerlich verwüstet ist, ja, das ganze Land ist wüste. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen.
 Jeremia 12:11 German: Luther (1912)Ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen.
 Jeremia 12:11 German: Textbibel (1899)Zur Wüstenei hat man es gemacht, es trauert vor mir verwüstet; verwüstet ist das ganze Land, weil sich's niemand zu Herzen gehen läßt.
 Geremia 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927)La riducono in una desolazione; e, tutta desolata, fa cordoglio dinanzi a me; tutto il paese è desolato, perché nessuno lo prende a cuore.
 Geremia 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)È stata ridotta in desolazione; e, tutta desolata, ha fatto cordoglio appo me; tutta la terra è desolata, perciocchè non vi è alcuno che ponga mente a queste cose.
 YEREMIA 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dijadikannya belukar belaka, maka belukar itu sangat mempercintakan Daku; rusaklah sudah seluruh tanah itu, maka seorangpun tiada yang memperhatikannya.
 Ieremias 12:11 Latin: Vulgata ClementinaPosuerunt eam in dissipationem, luxitque super me : desolatione desolata est omnis terra, quia nullus est qui recogitet corde.
 Jeremiah 12:11 MaoriKua meinga e ratou hei ururua, a i a ia e ururua nei, tangi ana ia ki ahau; kua ururua katoa te whenua, no te mea kahore he tangata e mahara ake ana tona ngakau.
 Jeremias 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)De gjør den til en ødemark; sørgende og øde ligger den omkring mig; ødelagt er hele landet; for det er ikke nogen som legger det* på hjerte.
Jeremías 12:11 Spanish: Reina Valera 1909Fué puesta en asolamiento, y lloró sobre mí, asolada: fué asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase.
 Jeremías 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569La tornó en asolamiento, lloró contra mí, asolada; fue asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase.
 Jeremias 12:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEles a transformaram em desolação; e arrasada, ela clama a mim. Toda a terra está dizimada, mas ninguém se importa com isso!
 Jeremias 12:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEm assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.
 Ieremia 12:11 Romanian: CornilescuÎl pustiesc, şi el stă trist şi pustiit înaintea mea. Toată ţara este pustiită, căci nimeni nu ia seama la ea.
 Иеремия 12:11 Russian: Synodal Translation (1876)сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.
 Иеремия 12:11 Russian koi8rсделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.[]
 Jeremia 12:11 Swedish (1917)sörjande och öde ligger den framför mig. Hela landet ödelägges, ty ingen finnes, som vill akta på.
 Jeremiah 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kanilang ginawa, itong isang kagibaan; tumatangis sa akin, palibhasa'y sira; ang buong lupain ay nasira, sapagka't walang taong gumugunita.
 เยเรมีย์ 12:11 Thai: from KJVเขาทั้งหลายได้กระทำส่วนของเราให้รกร้าง เมื่อรกร้างส่วนนั้นก็คร่ำครวญต่อเรา แผ่นดินทั้งสิ้นก็ถูกทิ้งให้รกร้าง เพราะไม่มีผู้ใดเอาใจใส่ในเรื่องนี้
 Yeremya 12:11 TurkishOnu viraneye çevirdiler,
 Önümde viran olmuş ağlıyor;
 Bütün ülke viran olmuş,
 Yine de aldıran yok.
 Gieâ-reâ-mi 12:11 Vietnamese (1934)Người ta đã làm cho đất ấy ra hoang vu; nó bị phá hại, than thở trước mặt ta. Cả xứ đều hoang vu, vì chẳng ai để vào lòng.
 |