| King James BibleTo make their land desolate, and  a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. 
 Darby Bible Translation
 to make their land an astonishment, a perpetual hissing:  every one that passeth by shall be astonished, and shake his  head. 
 English Revised Version
 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head. 
 World English Bible
 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head. 
 Young's Literal Translation
  To make their land become a desolation, A hissing age-during, Every passer by it is astonished, And bemoaneth with his head. Jeremia 18:16 Albanianduke e bërë vendin e tyre një shkatërrim, një objekt talljeje të vashdueshme; kështu që tërë ata që do të kalojnë andej do të mbeten të habitur dhe do të tundin kokën.
 Dyr Ierymies 18:16 BavarianI will iener Land zuer Wüestn machen, ien zuer eebignen Schandd, daa wo allss grad drüber bleckt. Ayn Ieder, wo daa durchkimmt, beutlt grad non önn Kopf aus.
 Еремия 18:16 BulgarianЗа да направят земята си [предмет на] учудване и на вечно подсвиркване, Тъй щото всеки, който минава през нея, да се учуди и да поклати глава.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以致他們的地令人驚駭,常常嗤笑,凡經過這地的,必驚駭搖頭。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑,凡经过这地的,必惊骇摇头。
 耶 利 米 書 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional)以 致 他 們 的 地 令 人 驚 駭 , 常 常 嗤 笑 ; 凡 經 過 這 地 的 必 驚 駭 搖 頭 。
 耶 利 米 書 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified)以 致 他 们 的 地 令 人 惊 骇 , 常 常 嗤 笑 ; 凡 经 过 这 地 的 必 惊 骇 摇 头 。
 Jeremiah 18:16 Croatian BibleI tako su zemlju u pustoš obratili, na vječnu porugu, da se nad njom zgraža svaki prolaznik glavom mašući.
 Jermiáše 18:16 Czech BKRTak abych musil obrátiti zemi jejich v poušť na odivu věčnou; každý, kdož by šel skrze ni, aby se užasl, a pokynul hlavou svou.
 Jeremias 18:16 Danishfor at gøre deres Land til Gru, til evig Spot; hver farende Mand skal grue og ryste paa Hovedet.
 Jeremia 18:16 Dutch Staten VertalingOm hun land te stellen tot een ontzetting, tot eeuwige aanfluitingen; al wie daar voorbijgaat, zal zich ontzetten, en met zijn hoofd schudden.
 Jeremiás 18:16 Hungarian: KaroliHogy pusztasággá tegyem földjüket, örökös csúfsággá, hogy a ki átmegy rajta, elálmélkodjék és fejét csóválja.
 Jeremia 18:16 Esperantopor fari sian landon dezerto, eterna mokatajxo, tiel, ke cxiu, kiu trapasas gxin, miras kaj balancas la kapon.
 JEREMIA  18:16 Finnish: Bible (1776)Että heidän maansa pitää autioksi tuleman, heille ijäiseksi häpiäksi; niin että jokainen, joka vaeltaa ohitse, ihmettelee ja päätänsä pudistaa.
Jérémie 18:16 French: Darbypour faire de leur pays un sujet d'etonnement, de raillerie perpetuelle; quiconque passera à cote sera etonne et secouera sa tete.
 Jérémie 18:16 French: Louis Segond (1910)Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d'éternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
 Jérémie 18:16 French: Martin (1744)Pour faire venir sur leur pays une désolation et un opprobre perpétuel; [tellement que] quiconque passera par là en sera étonné, et branlera la tête.
 Jeremia 18:16 German: Modernizedauf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergehet, sich verwundere und den Kopf schüttele.
 Jeremia 18:16 German: Luther (1912)auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.
 Jeremia 18:16 German: Textbibel (1899)daß sie ihr Land zu einem Gegenstande des Entsetzens machen, immerwährenden Gezisches,  daß, wer irgend daran vorüberzieht, sich entsetzt, und den Kopf schüttelt.
 Geremia 18:16 Italian: Riveduta Bible (1927)e per far così del loro paese una desolazione, un oggetto di perpetuo scherno; talché tutti quelli che vi passano rimangono stupiti e scuotono il capo.
 Geremia 18:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)per mettere il lor paese in desolazione, e in zufolo, in perpetuo; onde chiunque passerà per esso stupirà, e scoterà la testa.
 YEREMIA 18:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Demikianlah mereka itu menjadikan tanahnya akan suatu kerusakan, akan barang campah kekal; barangsiapa yang melalui akan dia, ia itu akan tercengang-cengang serta menggeleng kepalanya.
 Ieremias 18:16 Latin: Vulgata Clementinaut fieret terra eorum in desolationem, et in sibilum sempiternum : omnis qui præterierit per eam obstupescet, et movebit caput suum.
 Jeremiah 18:16 MaoriKia meinga to ratou whenua hei miharotanga, hei mea e whakatoia mai ai a ake ake; ka oho katoa nga tangata e tika ana na reira, ka ruru i tona mahunga.
 Jeremias 18:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og således gjorde de sitt land til en forferdelse, til en evig spott; hver den som går forbi, skal forferdes og ryste på hodet.
Jeremías 18:16 Spanish: Reina Valera 1909Para poner su tierra en desolación, y en silbos perpetuos; todo aquel que pasare por ella se maravillará, y meneará su cabeza.
 Jeremías 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569para poner su tierra en desolación, y en silbos perpetuos; todo aquel que pasare por ella se maravillará, y meneará su cabeza.
 Jeremias 18:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizadapara fazerem da sua terra uma desolação e um motivo de constante zombaria; toda pessoa que passar por ela ficará chocada e balançará a cabeça em sinal de desprezo.
 Jeremias 18:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadapara fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
 Ieremia 18:16 Romanian: Cornilescufăcînd astfel din ţara lor, o pustietate, o vecinică batjocură; toţi ceice trec prin ea sînt uimiţi şi dau din cap.
 Иеремия 18:16 Russian: Synodal Translation (1876)чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так чтокаждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
 Иеремия 18:16 Russian koi8rчтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.[]
 Jeremia 18:16 Swedish (1917)Så göra de sitt land till ett föremål för häpnad, för begabberi evinnerligen; alla som gå där fram skola häpna och skaka huvudet.
 Jeremiah 18:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Upang gawin ang kanilang lupain na isang katigilan, at walang hanggang kasutsutan; lahat na nangagdadaan doon ay mangatitigilan, at mangaggagalaw ng ulo.
 เยเรมีย์ 18:16 Thai: from KJVได้กระทำให้แผ่นดินของเขาทั้งหลายเป็นที่รกร้าง เป็นสิ่งที่เขาเย้ยหยันอยู่เนืองนิตย์ ทุกคนที่ผ่านไปทางนั้นก็ตกตะลึงและสั่นศีรษะของเขา
 Yeremya 18:16 TurkishÜlkeleri viran edilecek,
 Sürekli alay konusu olacak;
 Oradan her geçen şaşkın şaşkın
 Başını sallayacak.
 Gieâ-reâ-mi 18:16 Vietnamese (1934)Nên đất nó trở nên gở lạ, làm trò cười mãi mãi; kẻ qua người lại đều sững sờ và lắc đầu.
 |