| King James BibleAt what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it ; 
 Darby Bible Translation
 At the moment that I speak concerning a nation and  concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to  destroy, 
 English Revised Version
 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 
 World English Bible
 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 
 Young's Literal Translation
  The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy, Jeremia 18:7 AlbanianNga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar;
 Dyr Ierymies 18:7 BavarianIewet droo i yn aynn Volk older Reich an, däß i s abbrich, niderreiß und zammhau.
 Еремия 18:7 BulgarianКогато бих рекъл за някой народ или за някое царство Да го изкореня, съсипя и погубя,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我何時論到一邦或一國說要拔出、拆毀、毀壞,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我何时论到一邦或一国说要拔出、拆毁、毁坏,
 耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ;
 耶 利 米 書 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 、 拆 毁 、 毁 坏 ;
 Jeremiah 18:7 Croatian BibleObjavim li jednom kojem narodu  ili kojem kraljevstvu da ću ga iskorijeniti, uništiti i razoriti,
 Jermiáše 18:7 Czech BKRMluvil-li bych proti národu a proti království, že je v okamžení vypléním a zkazím, i vyhubím,
 Jeremias 18:7 DanishSnart truer jeg et Folk og et Rige med at rykke det op, nedbryde og ødelægge det;
 Jeremia 18:7 Dutch Staten VertalingIn een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;
 Jeremiás 18:7 Hungarian: KaroliHogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem:
 Jeremia 18:7 EsperantoUnu momenton Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin elsxiros,  disfrapos, kaj pereigos;
 JEREMIA  18:7 Finnish: Bible (1776)Äkisti minä puhun kansaa ja valtakuntaa vastaan, kukistaakseni, hävittääkseni ja hukuttaakseni sitä.
Jérémie 18:7 French: DarbyAu moment ou je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour demolir, et pour detruire,
 Jérémie 18:7 French: Louis Segond (1910)Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;
 Jérémie 18:7 French: Martin (1744)En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire;
 Jeremia 18:7 German: ModernizedPlötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
 Jeremia 18:7 German: Luther (1912)Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
 Jeremia 18:7 German: Textbibel (1899)Bald drohe ich einem Volk und einem Reich, es auszurotten und zu zerstören und zu verderben,
 Geremia 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927)A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di svellere, d’abbattere, di distruggere;
 Geremia 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)In uno stante io parlerò contro ad una nazione, o contro ad un regno, per divellere, per diroccare, e per distruggere.
 YEREMIA 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Pada sesaat jua Aku memutuskan hukum atas suatu bangsa, atau atas suatu kerajaan, akan membantun dan akan membongkar dan akan menumpas dia.
 Ieremias 18:7 Latin: Vulgata ClementinaRepente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud :
 Jeremiah 18:7 MaoriI te wa tonu e korero ai ahau mo tetahi iwi, mo tetahi kingitanga, kia hutia ake, kia wahia iho, kia whakangaromia;
 Jeremias 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)En gang taler jeg om et folk og et rike, at jeg vil rykke op og rive ned og ødelegge;
Jeremías 18:7 Spanish: Reina Valera 1909En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.
 Jeremías 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.
 Jeremias 18:7 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSe em algum momento Eu determinar que uma nação ou um reino qualquer seja arrancado de suas terras, despedaçado e arruinado,
 Jeremias 18:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
 Ieremia 18:7 Romanian: CornilescuDeodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că -l voi smulge, că -l voi surpa, şi că -l voi nimici.
 Иеремия 18:7 Russian: Synodal Translation (1876)Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
 Иеремия 18:7 Russian koi8rИногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;[]
 Jeremia 18:7 Swedish (1917)Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det;
 Jeremiah 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sa anomang sandali ay magsasalita ako ng tungkol sa isang bansa, at tungkol sa isang kaharian, upang bunutin at upang ibagsak at upang lipulin;
 เยเรมีย์ 18:7 Thai: from KJVถ้าเวลาใดก็ตามเราประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะถอนและพังและทำลายมันเสีย
 Yeremya 18:7 TurkishBir ulusun ya da krallığın kökünden söküleceğini, yıkılıp yok edileceğini duyururum da,
 Gieâ-reâ-mi 18:7 Vietnamese (1934)Trong lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng nhổ đi, hủy đi, diệt đi;
 |