| King James BibleThus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even  make this city as Tophet: 
 Darby Bible Translation
 Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the  inhabitants thereof, and make this city as Topheth. 
 English Revised Version
 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth: 
 World English Bible
 Thus will I do to this place, says Yahweh, and to its inhabitants, even making this city as Topheth: 
 Young's Literal Translation
  so I do to this place -- an affirmation of Jehovah -- and to its inhabitants, so as to make this city as Tophet; Jeremia 19:12 AlbanianKështu do të veproj në këtë vend, thotë Zoti, dhe me banorët e tij, duke e bërë këtë qytet si Tofeti.
 Dyr Ierymies 19:12 BavarianYso mach i s mit dönn Ort und seine Leut, sait dyr Trechtein, und mach öbbs draus wie önn Tofet.
 Еремия 19:12 BulgarianТака ще постъпя с това място и с жителите му, казва Господ, и ще направя тоя град като Тофет;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
 耶 利 米 書 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 說 : 我 必 向 這 地 方 和 其 中 的 居 民 如 此 行 , 使 這 城 與 陀 斐 特 一 樣 。
 耶 利 米 書 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 说 : 我 必 向 这 地 方 和 其 中 的 居 民 如 此 行 , 使 这 城 与 陀 斐 特 一 样 。
 Jeremiah 19:12 Croatian BibleTako ću postupiti s ovim mjestom - riječ je Jahvina - i sa  stanovnicima njegovim. I učinit ću grad ovaj sličnim Tofetu.
 Jermiáše 19:12 Czech BKRTak učiním místu tomuto, dí Hospodin, i obyvatelům jeho, a naložím s městem tímto tak jako s Tofet.
 Jeremias 19:12 DanishSaaledes vil jeg gøre med dette Sted og dets Indbyggere, lyder det fra HERREN, idet jeg gør denne By til et Tofet:
 Jeremia 19:12 Dutch Staten VertalingZo zal Ik deze plaats doen, spreekt de HEERE, en haar inwoners; en dat om deze stad te stellen als een Tofeth.
 Jeremiás 19:12 Hungarian: KaroliÍgy cselekszem e helylyel és ennek lakosaival, azt mondja az Úr, és olyanná teszem e várost, a milyen Tófet.
 Jeremia 19:12 EsperantoTiele Mi agos kun cxi tiu loko, diras la Eternulo, kaj kun gxiaj logxantoj, kaj Mi faros cxi tiun lokon simila al Tofet.
 JEREMIA  19:12 Finnish: Bible (1776)Näin tahdon minä tehdä tälle sialle ja asuvaisille, sanoo Herra, että tämän kaupungin pitää tuleman niinkuin Tophet.
Jérémie 19:12 French: DarbyJe ferai ainsi à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth;
 Jérémie 19:12 French: Louis Segond (1910)C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
 Jérémie 19:12 French: Martin (1744)Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l'Eternel, et à ses habitants; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth;
 Jeremia 19:12 German: ModernizedSo will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleichwie Thopheth.
 Jeremia 19:12 German: Luther (1912)So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie das Thopheth.
 Jeremia 19:12 German: Textbibel (1899)Also werde ich mit diesem Orte verfahren - ist der Spruch Jahwes -, und mit seinen Bewohnern, so daß ich diese Stadt zu einem Topheth mache:
 Geremia 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Così, dice l’Eterno, farò a questo luogo ed ai suoi abitanti, rendendo questa città simile a Tofet.
 Geremia 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Così farò a questo luogo, dice il Signore, ed a’ suoi abitanti; e ciò, per render questa città simile a Tofet.
 YEREMIA 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Demikianlah kelak perbuatan-Ku akan tempat ini dan akan segala orang isinya, begitulah firman Tuhan; bahkan, Aku akan menjadikan negeri ini akan Tofet.
 Ieremias 19:12 Latin: Vulgata ClementinaSic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus ejus, et ponam civitatem istam sicut Topheth.
 Jeremiah 19:12 MaoriKo taku tenei e mea ai ki tenei wahi, e ai ta Ihowa, ki ona tangata hoki, kia meinga ra ano tenei pa kia rite ki Topete:
 Jeremias 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Således vil jeg gjøre med dette sted, sier Herren, og med dets innbyggere; jeg vil gjøre denne by lik Tofet.
Jeremías 19:12 Spanish: Reina Valera 1909Así haré á este lugar, dice Jehová, y á sus moradores, poniendo esta ciudad como Topheth.
 Jeremías 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Así haré a este lugar, dice el SEÑOR, y a sus moradores, poniendo esta ciudad como Tofet.
 Jeremias 19:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAssim farei a este lugar e aos seus moradores!” - afirma Yahweh, “tornarei esta cidade como Tofete.
 Jeremias 19:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAssim farei a este lugar e aos seus moradores, diz o Senhor; sim, porei esta cidade como Tofete.
 Ieremia 19:12 Romanian: CornilescuAşa voi face locului acestuia-zice Domnul-şi locuitorilor lui, şi voi face cetatea aceasta ca Tofetul.
 Иеремия 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; игород сей сделаю подобным Тофету.
 Иеремия 19:12 Russian koi8rТак поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.[]
 Jeremia 19:12 Swedish (1917)Så skall jag göra med denna plats, säger HERREN, och med dess invånare; jag skall göra denna stad lik Tofet.
 Jeremiah 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ganito ang gagawin ko sa dakong ito, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan dito, sa makatuwid baga'y gagawin ang bayang ito na gaya ng Topheth:
 เยเรมีย์ 19:12 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะกระทำดังนี้แก่ที่นี้ และแก่ชาวเมืองนี้ กระทำเมืองนี้ให้เหมือนโทเฟท
 Yeremya 19:12 TurkishBu kente de içinde yaşayanlara da böyle davranacağım, diyor RAB. Bu kenti Tofet gibi yapacağım.
 Gieâ-reâ-mi 19:12 Vietnamese (1934)Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đãi chốn nầy cùng dân cư nó thể ấy; ta sẽ khiến thành nầy nên như Tô-phết.
 |