| King James BibleSet up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. 
 Darby Bible Translation
 Set up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I  am bringing evil from the north, and a great destruction. 
 English Revised Version
 Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. 
 World English Bible
 Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don't wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction." 
 Young's Literal Translation
  Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction. Jeremia 4:6 AlbanianNgrini flamurin në drejtim të Sionit, mbathjani me vrap në kërkim të një strehe, mos u ndalni, sepse do të dërgoj nga veriu një mjerim dhe një shkatërrim të madh.
 Dyr Ierymies 4:6 BavarianStölltß Zaichen auf: 'Auf Zien'! Flüchttß; bringtß enk in Sicherheit!" Denn Unheil bring i von Nordn, ayn groosss Unglück.
 Еремия 4:6 BulgarianИздигнете знаме към Сион; Бягайте, не се спирайте; Защото Аз ще докарам зло от север, И голяма погибел.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)應當向錫安豎立大旗!要逃避,不要遲延!因我必使災禍與大毀滅從北方來到。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)应当向锡安竖立大旗!要逃避,不要迟延!因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
 耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)應 當 向 錫 安 豎 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 遲 延 , 因 我 必 使 災 禍 與 大 毀 滅 從 北 方 來 到 。
 耶 利 米 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)应 当 向 锡 安 竖 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 迟 延 , 因 我 必 使 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 来 到 。
 Jeremiah 4:6 Croatian BibleDižite znak prema Sionu! Bježite! Nemojte zastajati! Jer dovodim nesreću sa Sjevera, veliku propast.
 Jermiáše 4:6 Czech BKRVyzdvihněte korouhev na Sionu, zmužile se mějte, nepostávejte; nebo já zlé věci uvedu od půlnoci, a potření veliké.
 Jeremias 4:6 DanishRejs Banner hen imod Zion, fly uden Standsning! Thi Ulykke sender jeg fra Nord, et vældigt Sammenbrud.
 Jeremia 4:6 Dutch Staten VertalingWerpt de banier op naar Sion, vlucht met hopen, blijft niet staan! want Ik breng een kwaad aan van het noorden, en een grote breuk.
 Jeremiás 4:6 Hungarian: KaroliEmeljetek zászlót a Sion felé; fussatok, meg ne álljatok, mert veszedelmet hozok észak felõl és nagy romlást!
 Jeremia 4:6 EsperantoLevu standardon en Cion, kuru, ne haltu; cxar malfelicxon Mi venigas de nordo kaj grandan pereon.
 JEREMIA  4:6 Finnish: Bible (1776)Nostakaat lippu Zionissa, kootkaat teitänne pakoon ja älkäät viivytelkö; sillä minä annan tulla onnettomuuden pohjasta ja suuren viheliäisyyden.
Jérémie 4:6 French: DarbyElevez l'etendard vers Sion, fuyez, et ne vous arretez pas; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine.
 Jérémie 4:6 French: Louis Segond (1910)Elevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.
 Jérémie 4:6 French: Martin (1744)Dressez l'enseigne vers Sion, retirez-vous en troupe, et ne vous arrêtez point; car je m'en vais faire venir de l'Aquilon le mal et une grande calamité.
 Jeremia 4:6 German: ModernizedWerfet zu Zion ein Panier auf; häufet euch und säumet nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer.
 Jeremia 4:6 German: Luther (1912)Werft zu Zion ein Panier auf; flieht und säumt nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer.
 Jeremia 4:6 German: Textbibel (1899)Pflanzt ein Panier auf in der Richtung nach Zion hin: flüchtet, bleibt nicht stehen! Denn Unheil bringe ich von Norden her und gewaltige Zerstörung.
 Geremia 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)Alzate la bandiera verso Sion, cercate un rifugio, non vi fermate, perch’io faccio venire dal settentrione una calamità e una grande rovina.
 Geremia 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Alzate la bandiera verso Sion, fiuggite di forza, non restate; perciocchè io fo venir d’Aquilone na calamità, ed una gran ruina.
 YEREMIA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dirikanlah alamat arah ke Sion, larilah berlepas dirimu; janganlah kamu berhenti, karena Aku mendatangkan jahat kelak dari sebelah utara dan kebinasaan yang besar.
 Ieremias 4:6 Latin: Vulgata ClementinaLevate signum in Sion, confortamini, nolite stare, quia malum ego adduco ab aquilone, et contritionem magnam.
 Jeremiah 4:6 MaoriWhakaarahia te kara ki te ritenga o Hiona, putere atu koutou, kaua e tu; no te mea ka kawea mai e ahau he kino i te raki, he whatianga nui.
 Jeremias 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Løft op banner bortimot Sion, flytt bort, stans ikke! Jeg lar ulykke komme fra nord og stor ødeleggelse.
Jeremías 4:6 Spanish: Reina Valera 1909Alzad bandera en Sión, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.
 Jeremías 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Alzad bandera en Sion, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.
 Jeremias 4:6 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaLevantai um sinal indicando Tsión, Sião. Fugi! Não fiqueis parados! Porquanto Eu estou trazendo desde o Norte uma desgraça, uma enorme destruição e ruína!”
 Jeremias 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaArvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
 Ieremia 4:6 Romanian: Cornilescu,,Înălţaţi un steag spre Sion, fugiţi şi nu vă opriţi! Căci dela miazănoapte aduc nenorocirea şi un mare prăpăd.
 Иеремия 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.
 Иеремия 4:6 Russian koi8rВыставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.[]
 Jeremia 4:6 Swedish (1917)Resen upp ett baner som visar åt Sion, bärgen edert gods och dröjen icke ty jag skall låta olycka komma från norr, med stor förstöring.
 Jeremiah 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kayo'y mangagtaas ng watawat sa dako ng Sion: kayo'y magsitakas sa ikatitiwasay, huwag kayong magsitigil: sapagka't ako'y magdadala ng kasamaan mula sa hilagaan, at ng malaking paglipol.
 เยเรมีย์ 4:6 Thai: from KJVจงยกธงขึ้นสู่ศิโยน จงรีบหนีไปให้ปลอดภัย อย่ารออยู่ เพราะเราจะนำความร้ายมาจากทิศเหนือ และนำการทำลายใหญ่ยิ่งมา
 Yeremya 4:6 TurkishSiyona giden yolu gösteren
 Bir işaret koyun!
 Güvenliğiniz için kaçın!
 Durmayın!
 Üzerinize kuzeyden felaket,
 Büyük yıkım getirmek üzereyim.››
 Gieâ-reâ-mi 4:6 Vietnamese (1934)Khá dựng cờ hướng về Si-ôn! Hãy trốn đi, đừng dừng lại! Vì ta khiến từ phương bắc đến một tai nạn, tức là một sự hư hại lớn.
 |