| King James BibleHarness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your  helmets; furbish the spears, and  put on the brigandines. 
 Darby Bible Translation
 Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth  with helmets; polish the spears, put on the coats of mail! 
 English Revised Version
 Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail. 
 World English Bible
 Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail. 
 Young's Literal Translation
  Gird the horses, and go up, ye horsemen, And station yourselves with helmets, Polish the javelins, put on the coats of mail. Jeremia 46:4 AlbanianShaloni kuajt dhe ju kalorës, u hipni atyre; paraqituni me përkrenare, i shndritni shtizat tuaja, vishni parzmoret!
 Dyr Ierymies 46:4 BavarianD Roß spanntß ein, steigtß auf de Pär nauf! Tröttß mit n Helm an, d Spiess ghoernd gelpft ietz; lögtß de Brünn an!
 Еремия 46:4 BulgarianВпрегнете конете, и вие конници възседнете; И застанете напред с шлемовете си, Лъснете копията, облечете се с брони.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪贯甲!
 耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 套 上 車 , 騎 上 馬 ! 頂 盔 站 立 , 磨 槍 貫 甲 !
 耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 套 上 车 , 骑 上 马 ! 顶 盔 站 立 , 磨 枪 贯 甲 !
 Jeremiah 46:4 Croatian BibleUpregnite konje! Na kola, vozači! Postavite se pod kacigama! Naperite koplja! Navucite oklope!
 Jermiáše 46:4 Czech BKRZapřáhejte koně, a vsedejte jezdci, postavte se s lebkami, vytírejte kopí, zobláčejte se v pancíře.
 Jeremias 46:4 DanishSpænd Hestene for, sid op paa Gangerne, stil eder op med Hjelmene paa, gør Spydene blanke, tag Brynjerne paa!
 Jeremia 46:4 Dutch Staten VertalingSpant de paarden aan, en klimt op, gij ruiters! en stelt u met helmen; vaagt de spiesen, trekt de pantsiers aan!
 Jeremiás 46:4 Hungarian: KaroliNyergeljétek a lovakat, és üljetek fel ti lovasok, és legyetek sisakokban. Tisztítsátok a kopjákat, öltsétek fel a pánczélokat.
 Jeremia 46:4 EsperantoJungu la cxevalojn kaj surcxevaligu la rajdistojn, starigxu en kaskoj,  akrigu la lancojn, surmetu sur vin armajxojn.
 JEREMIA  46:4 Finnish: Bible (1776)Valjastakaat hevoset, ja antakaat ratsastajat astua hevosten selkään; pankaat rautalakit päähänne, teroittakaat keihäät, pukekaat rauthame yllenne.
Jérémie 46:4 French: DarbyAttelez les chevaux, et montez, vous, cavaliers, et presentez-vous en casques! Fourbissez les piques, revetez les cottes de mailles!...
 Jérémie 46:4 French: Louis Segond (1910)Attelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Revêtez la cuirasse!...
 Jérémie 46:4 French: Martin (1744)Attelez les chevaux, et [vous] cavaliers, montez; présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses.
 Jeremia 46:4 German: ModernizedSpannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und schärfet die Spieße und ziehet Panzer an!
 Jeremia 46:4 German: Luther (1912)Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!
 Jeremia 46:4 German: Textbibel (1899)Spannt die Rosse an und besteigt die Pferde  und stellt euch auf mit Helmen bedeckt!  Putzt die Speere! Legt die Panzer an!
 Geremia 46:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Attaccate i cavalli, e voi, cavalieri, montate, e presentatevi con gli elmi in capo; forbite le lance, indossate le corazze!
 Geremia 46:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Giugnete i cavalli a’ carri; e voi, cavalieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi; forbite le lance, mettetevi indosso le corazze.
 YEREMIA 46:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Kenakanlah kuda pada segala rata, naiklah kamu, hai segala orang berkendaraan! Tunjukkanlah beranimu dengan ketopong pada kepalamu, berlayamkanlah lembing dan pakailah baju zirha!
 Ieremias 46:4 Latin: Vulgata ClementinaJungite equos, et ascendite, equites : state in galeis, polite lanceas, induite vos loricis.
 Jeremiah 46:4 MaoriWhakanohoia nga hoiho, e eke, e nga kaieke hoiho, a tu atu me o koutou potae; whakakanapatia nga tao, kakahuria nga pukupuku.
 Jeremias 46:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Spenn hestene for og sitt op, I ryttere, og still eder op med hjelmer på! Gjør spydene blanke, ta brynene på!
Jeremías 46:4 Spanish: Reina Valera 1909Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
 Jeremías 46:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Uncid caballos, y subid, vosotros  los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
 Jeremias 46:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaCavaleiros, aparelhai vossas cavalgaduras e montai! Colocai os capacetes; daí lustro nas lanças; vesti-vos de couraças.
 Jeremias 46:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
 Ieremia 46:4 Romanian: Cornilescuînhămaţi caii, şi încălecaţi, călăreţi; arătaţi-vă cu coifurile voastre, lustruiţi-vă suliţele, îmbrăcaţi-vă cu platoşa!...
 Иеремия 46:4 Russian: Synodal Translation (1876)седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
 Иеремия 46:4 Russian koi8rседлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.[]
 Jeremia 46:4 Swedish (1917)Spännen för hästarna och bestigen springarna, och ställen upp eder, med hjälmarna på. Gören spjuten blanka, ikläden eder pansaren.
 Jeremiah 46:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Singkawan ninyo ang mga kabayo, at kayo'y magsisakay, kayong mga nangangabayo, at magsitayo kayong mga turbante; pakintabin ninyo ang mga sibat, at mangagsuot kayo ng sapyaw.
 เยเรมีย์ 46:4 Thai: from KJVจงผูกอานม้า พลม้าเอ๋ย จงขึ้นม้าเถิด จงสวมหมวกเหล็กของเจ้าเข้าประจำที่ จงขัดหอกของเจ้า จงสวมเสื้อเกราะของเจ้าไว้
 Yeremya 46:4 TurkishAtları koşun, beygirlere binin!
 Miğferlerinizi takın, yerinizi alın!
 Mızraklarınızı cilalayın,
 Zırhlarınızı kuşanın!
 Gieâ-reâ-mi 46:4 Vietnamese (1934)Hỡi lính kỵ, hãy thắng ngựa, cỗi lên! Khá đội mão trụ vào mặc giúp!
 |