| King James BibleFor, lo, I will make thee small among the heathen, and  despised among men. 
 Darby Bible Translation
 For behold, I have made thee small among the nations,  despised among men. 
 English Revised Version
 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men. 
 World English Bible
 For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men. 
 Young's Literal Translation
  For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men. Jeremia 49:15 AlbanianPor ja unë do të të bëj të vogël midis kombeve dhe të përbuzur midis njerëzve.
 Dyr Ierymies 49:15 BavarianRoetem, *so* klain mach i di unter de Völker; du werst aft gar niemer mitgrechnet.
 Еремия 49:15 BulgarianЗащото, ето, Аз ще те направя малък между народите, Презрян между човеците.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「我使你在列國中為最小,在世人中被藐視。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“我使你在列国中为最小,在世人中被藐视。
 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Traditional)我 使 你 在 列 國 中 為 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 視 。
 耶 利 米 書 49:15 Chinese Bible: Union (Simplified)我 使 你 在 列 国 中 为 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 视 。
 Jeremiah 49:15 Croatian BibleJer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima.
 Jermiáše 49:15 Czech BKRNebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi.
 Jeremias 49:15 DanishSe, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker.
 Jeremia 49:15 Dutch Staten VertalingWant zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen.
 Jeremiás 49:15 Hungarian: KaroliMert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá.
 Jeremia 49:15 EsperantoCXar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj.
 JEREMIA  49:15 Finnish: Bible (1776)Sillä katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja tehnyt sinun ylönkatsotuksi ihmisten seassa.
Jérémie 49:15 French: DarbyCar voici, je t'ai fait petit parmi les nations, meprise parmi les hommes.
 Jérémie 49:15 French: Louis Segond (1910)Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.
 Jérémie 49:15 French: Martin (1744)Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.
 Jeremia 49:15 German: ModernizedDenn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
 Jeremia 49:15 German: Luther (1912)Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
 Jeremia 49:15 German: Textbibel (1899)Denn fürwahr, ich will dich klein machen unter den Völkern, verachtet unter den Menschen!
 Geremia 49:15 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini.
 Geremia 49:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini.
 YEREMIA 49:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena sesungguhnya Aku kelak menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa, dan terhina di antara segala manusia.
 Ieremias 49:15 Latin: Vulgata ClementinaEcce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.
 Jeremiah 49:15 MaoriNo te mea, na, kua meinga koe e ahau kia iti i roto i nga tauiwi, he mea whakahawea i roto i nga tangata.
 Jeremias 49:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene.
Jeremías 49:15 Spanish: Reina Valera 1909Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
 Jeremías 49:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque he aquí que pequeño te he puesto entre los gentiles, menospreciado entre los hombres.
 Jeremias 49:15 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que farei de ti uma nação insignificante entre todas as demais; desprezada serás por todos os homens!
 Jeremias 49:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
 Ieremia 49:15 Romanian: Cornilescu,,Căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni.
 Иеремия 49:15 Russian: Synodal Translation (1876)Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
 Иеремия 49:15 Russian koi8rИбо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.[]
 Jeremia 49:15 Swedish (1917)Ty se, jag skall göra dig ringa bland folken, föraktad bland människorna.
 Jeremiah 49:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't, narito, ginawa kitang maliit sa gitna ng mga bansa, at hinamak kita sa gitna ng mga tao.
 เยเรมีย์ 49:15 Thai: from KJVเพราะว่า ดูเถิด เราจะกระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เป็นที่ดูหมิ่นท่ามกลางมนุษย์
 Yeremya 49:15 Turkish‹‹Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim,
 İnsanlar seni hor görecek.
 Gieâ-reâ-mi 49:15 Vietnamese (1934)Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta.
 |