| King James BibleConcerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 
 Darby Bible Translation
 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor,  which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah:  Arise, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 
 English Revised Version
 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote: Thus saith the LORD: Arise ye, go up to Kedar, and spoil the children of the east. 
 World English Bible
 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. Thus says Yahweh: Arise, go up to Kedar, and destroy the children of the east. 
 Young's Literal Translation
  Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, that Nebuchadrezzar king of Babylon hath smitten: 'Thus said Jehovah: Arise ye, go ye up unto Kedar, And spoil the sons of the east. Jeremia 49:28 AlbanianKundër Kedarit dhe mbretërive të Hatsorit, që Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, ka mundur. Kështu thotë Zoti: "Çohuni, dilni kundër Kedarit dhe shkatërroni bijtë e lindjes.
 Dyr Ierymies 49:28 BavarianÜber Kedär und d Häzorer Reicher, was dyr Bäbler Künig Nebykädnezer erobert haat: Yso spricht dyr Trechtein: Auf geet s ietz gögn Kedär; lögtß d Oostler nider!
 Еремия 49:28 BulgarianЗа Кидар и за асорските царства, които вавилонският цар Навуходоносор порази. Така казва Господ: Станете, възлезте към Кидар, Та погубете източните жители.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說:「迦勒底人哪,起來上基達去,毀滅東方人!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:“迦勒底人哪,起来上基达去,毁灭东方人!
 耶 利 米 書 49:28 Chinese Bible: Union (Traditional)論 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 達 和 夏 瑣 的 諸 國 。 耶 和 華 如 此 說 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 來 上 基 達 去 , 毀 滅 東 方 人 。
 耶 利 米 書 49:28 Chinese Bible: Union (Simplified)论 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 达 和 夏 琐 的 诸 国 。 耶 和 华 如 此 说 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 上 基 达 去 , 毁 灭 东 方 人 。
 Jeremiah 49:28 Croatian BibleO Kedaru i kraljevstvima hasorskim koje je potukao Nabukodonozor, kralj babilonski. Ovako govori Jahve: Ustajte, na Kedar navalite, uništite sinove Istoka!
 Jermiáše 49:28 Czech BKRProti Cedar a královstvím Azor, kteráž pohubiti má Nabuchodonozor král Babylonský. Takto praví Hospodin: Vstaňte, táhněte proti Cedar, a vypleňte národy východní.
 Jeremias 49:28 DanishOm Kedar og Hazors Riger, som Kong Nebukadrezar af Babel slog. Saa siger HERREN: Kom og drag op mod Kedar, ødelæg Østens Sønner!
 Jeremia 49:28 Dutch Staten VertalingTegen Kedar, en tegen de koninkrijken van Hazor, die Nebukadrezar, de koning van Babel, sloeg, zegt de HEERE alzo: Maakt u op, trekt op tegen Kedar, en verstoort de kinderen van het oosten.
 Jeremiás 49:28 Hungarian: KaroliKédárnak és Házornak országai felõl, a melyeket megvert Nabukodonozor, a babiloni király, ezt mondja az Úr: Keljetek fel, menjetek fel Kédárra, és pusztítsátok keletnek fiait.
 Jeremia 49:28 EsperantoPri Kedar, kaj pri la regnoj de HXacor, kiujn venkobatis Nebukadnecar,  regxo de Babel:  Tiele diras la Eternulo:Levigxu, iru kontraux Kedaron, kaj ruinigu la filojn de la oriento.
 JEREMIA  49:28 Finnish: Bible (1776)Kedaria vastaan ja Hatsorin valtakuntia vastaan, jotka Nebukadnetsar, Babelin kuningas löi. Näin sanoo Herra: ylös, menkäät Kedariin, ja kukistakaat idän lapset.
Westminster Leningrad Codexלְקֵדָ֣ר ׀ וּֽלְמַמְלְכֹ֣ות חָצֹ֗ור אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ [נְבוּכַדְרֶאצֹּור כ] (נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר ק) מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־קֵדָ֔ר וְשָׁדְד֖וּ אֶת־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃
 WLC (Consonants Only)לקדר ׀ ולממלכות חצור אשר הכה [נבוכדראצור כ] (נבוכדראצר ק) מלך־בבל כה אמר יהוה קומו עלו אל־קדר ושדדו את־בני־קדם׃
 Jérémie 49:28 French: DarbySur Kedar et sur les royaumes de Hatsor, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, frappa. Ainsi dit l'Eternel: Levez-vous, montez contre Kedar, et detruisez les fils de l'orient.
 Jérémie 49:28 French: Louis Segond (1910)Sur Kédar et les royaumes de Hatsor, que battit Nebucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi parle l'Eternel: Levez-vous, montez contre Kédar, Et détruisez les fils de l'Orient!
 Jérémie 49:28 French: Martin (1744)Quant à Kédar, et aux Royaumes de Hatsor, lesquels Nébucanetsar Roi de Babylone frappera, ainsi a dit l'Eternel : levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants d'Orient.
 Jeremia 49:28 German: ModernizedWider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, ziehet herauf nach Kedar und verstöret die Kinder gegen Morgen!
 Jeremia 49:28 German: Luther (1912)Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, zieht herauf gegen Kedar und verstört die gegen Morgen wohnen!
 Jeremia 49:28 German: Textbibel (1899)Über Kedar und über die Königreiche von Hazor, die Nebukadrezar, der König von Babel, überwand: So spricht Jahwe: Auf! zieht wider Kedar und überwältigt die Bewohner des Ostens!
 Geremia 49:28 Italian: Riveduta Bible (1927)Riguardo a Kedar e ai regni di Hatsor, che Nebucadnetsar, re di Babilonia, sconfisse. Così parla l’Eterno: Levatevi, salite contro Kedar, distruggete i figliuoli dell’oriente!
 Geremia 49:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)QUANT’è a Chedar, ed a’ regni di Hasor, i quali Nebucadnesar, re di Babilonia, percosse, il Signore ha detto così: Levatevi, salite contro a Chedar, e guastate gli Orientali.
 YEREMIA 49:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bermula, maka inilah akan hal Kedar dan segala kerajaan Hazor, yang telah dialahkan oleh Nebukadnezar, raja Babil. Demikianlah firman Tuhan: Bangkitlah kamu, berjalanlah mendatangi Kedar, dan binasakanlah segala bani Masyrik.
 Ieremias 49:28 Latin: Vulgata ClementinaAd Cedar, et ad regna Asor, quæ percussit Nabuchodonosor rex Babylonis. Hæc dicit Dominus : Surgite, et ascendite ad Cedar, et vastate filios orientis.
 Jeremiah 49:28 MaoriMo Kerara, mo nga kingitanga hoki o Hatoro i patua nei e Nepukareha kingi o Papurona. Ko te kupu tenei a Ihowa: Whakatika koutou, whakaekea a Kerara, pahuatia hoki nga tama o te rawhiti.
 Jeremias 49:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Om Kedar og om Hasors riker*, som Babels konge Nebukadnesar slo. Så sier Herren: Stå op, dra op mot Kedar og ødelegg Østens barn!
Jeremías 49:28 Spanish: Reina Valera 1909De Cedar y de los reinos de Hasor, los cuales hirió Nabucodonosor rey de Babilonia. Así ha dicho Jehová: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid los hijos de oriente.
 Jeremías 49:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569De Cedar y de los reinos de Hazor, los cuales hirió Nabucodonosor rey de Babilonia. Así dijo el SEÑOR: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid los hijos de oriente (de Cedem ).
 Jeremias 49:28 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaQuanto a Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou. Eis que assim fala o SENHOR: “Levantai-vos, subi contra Quedar e destrui os homens do Oriente.
 Jeremias 49:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonozor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
 Ieremia 49:28 Romanian: CornilescuAsupra Chedarului şi împărăţiilor Haţorului, pe cari le -a bătut Nebucadneţar, împăratul Babilonului. Aşa vorbeşte Domnul: ,,Sculaţi-vă, suiţi-vă împotriva Chedarului, şi nimiciţi pe fiii Răsăritului!
 Иеремия 49:28 Russian: Synodal Translation (1876)О Кидаре и о царствах Асорских, которые поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте, выступайте против Кидара, и опустошайте сыновей востока!
 Иеремия 49:28 Russian koi8rО Кидаре и о царствах Асорских, которые поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте, выступайте против Кидара, и опустошайте сыновей востока![]
 Jeremia 49:28 Swedish (1917)Om Kedar och Hasors riken, som blevo slagna av Nebukadressar, konungen i Babel. Så säger HERREN: Upp, ja, dragen åstad upp mot Kedar, och fördärven Österlandets söner.
 Jeremiah 49:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Tungkol sa Cedar, at sa mga kaharian ng Hasor na sinaktan ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia. Ganito ang sabi ng Panginoon, Magsibangon kayo, magsisampa kayo sa Cedar, at inyong lipulin ang mga anak ng silanganan.
 เยเรมีย์ 49:28 Thai: from KJVเกี่ยวด้วยเรื่องคนเคดาร์และราชอาณาจักรฮาโซร์ ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะโจมตี พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงลุกขึ้น รุดเข้าไปสู้คนเคดาร์ จงทำลายประชาชนแห่งตะวันออกเสีย
 Yeremya 49:28 TurkishBabil Kralı Nebukadnessarın bozguna uğrattığı Kedar ve Hasor krallıklarına ilişkin RAB şöyle diyor:  ‹‹Kalkın, Kedara saldırın,
 Doğu halkını yok edin.
 Gieâ-reâ-mi 49:28 Vietnamese (1934)Về Kê-đa và các nước ở Hát-so mà Nê-bu-cát-nết-sa vua Ba-by-lôn đã đánh. Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đứng dậy, đi đánh Kê-đa, và phá diệt các con cái phương đông.
 |