| King James BibleGo ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are  not the LORD'S. 
 Darby Bible Translation
 Go up upon her walls, and destroy; but make not a full end;  take away her battlements, for they are not Jehovah's. 
 English Revised Version
 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD'S. 
 World English Bible
 "Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's. 
 Young's Literal Translation
  Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's, Jeremia 5:10 AlbanianNgjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit.
 Dyr Ierymies 5:10 BavarianSteigtß eyn ienerne Weinleittnen aufhin und verwüesttß is, aber nit ganz und gar. Reisstß ien d Rebn aus; mit dene haat dyr Herr nix zo n Tuenn!
 Еремия 5:10 BulgarianКачете се на стените му и събаряйте; Но не нанасяйте съвършено изтребление; Махнете клоновете му, Защото не са Господни.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。
 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 施 行 毀 壞 , 但 不 可 毀 壞 淨 盡 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 為 不 屬 耶 和 華 。
 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 要 上 他 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。
 Jeremiah 5:10 Croatian BiblePopnite se na zidove! Razarajte! Uništite, ali ne posvema! Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini.
 Jermiáše 5:10 Czech BKRVstupte na zdi jeho, a zkazte je, a nepřestávejte; svrzte štítky zdí jeho, nebo nejsou Hospodinovy.
 Jeremias 5:10 DanishStig op paa dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi HERREN tilhører de ikke.
 Jeremia 5:10 Dutch Staten VertalingBeklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet.
 Jeremiás 5:10 Hungarian: KaroliMenjetek fel az õ kerítéseire és rontsátok, de ne tegyétek semmivé egészen! Távolítsátok el az ágait, mert nem az Úréi azok!
 Jeremia 5:10 EsperantoIru sur gxiajn muregojn kaj detruu ilin, tamen ne tute ekstermu; forigu gxiajn brancxojn, cxar ne por la Eternulo ili estas.
 JEREMIA  5:10 Finnish: Bible (1776)Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran.
Jérémie 5:10 French: DarbyMontez sur ses murailles, et detruisez! mais ne detruisez pas entierement; otez ses creneaux, car ils ne sont pas à l'Eternel;
 Jérémie 5:10 French: Louis Segond (1910)Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel!
 Jérémie 5:10 French: Martin (1744)Montez sur ses murailles, et les rompez; mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux; car ils ne sont point à l'Eternel.
 Jeremia 5:10 German: ModernizedStürmet ihre Mauern und werfet sie um und macht es nicht gar aus! Führet ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN,
 Jeremia 5:10 German: Luther (1912)Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;
 Jeremia 5:10 German: Textbibel (1899)Steigt hinauf auf ihre Mauern und zerstört, aber macht ihnen nicht den Garaus; entfernt ihre Ranken, denn Jahwe gehören sie nicht an!
 Geremia 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno!
 Geremia 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Salite su le sue mura, e guastate, e non fate fine; togliete via i suoi ripari; perciocchè non son del Signore.
 YEREMIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hendaklah kamu menaiki pagar temboknya, robohkanlah dia, tetapi jangan buat keputusannya, lakukanlah pucak-pucaknya, karena bukan ia itu dari pada Tuhan.
 Ieremias 5:10 Latin: Vulgata ClementinaAscendite muros ejus, et dissipate, consummationem autem nolite facere : auferte propagines ejus, quia non sunt Domini.
 Jeremiah 5:10 MaoriHaere koutou ki runga ki ona taiepa wawahi ai; otiia kaua e whakapaua rawatia; whakakahoretia ona pekerangi; ehara hoki ena i a Ihowa
 Jeremias 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til!
Jeremías 5:10 Spanish: Reina Valera 1909Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
 Jeremías 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR.
 Jeremias 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Subi, pois, aos seus terraços de videiras e arrasai-os; todavia, não os aniquilai de todo. Cortai sim, os seus ramos, pois não são do SENHOR.
 Jeremias 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSubi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
 Ieremia 5:10 Romanian: Cornilescu,,Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi -i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului!
 Иеремия 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
 Иеремия 5:10 Russian koi8rВосходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;[]
 Jeremia 5:10 Swedish (1917)Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne.  Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS.
 Jeremiah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sampahin ninyo ang kaniyang mga kuta at inyong gibain; nguni't huwag kayong magsigawa ng lubos na kawakasan; alisin ninyo ang kaniyang mga sanga; sapagka't sila'y hindi sa Panginoon.
 เยเรมีย์ 5:10 Thai: from KJVขึ้นไปตามกำแพงของมันและทำลายเสีย แต่อย่าไปถึงอวสานทีเดียว เอาเชิงเทินของมันออก เพราะนั่นไม่ใช่เป็นของพระเยโฮวาห์
 Yeremya 5:10 Turkish‹‹Bağlarını dolaşıp
 Asmalarını kesin,
 Ama büsbütün yok etmeyin.
 Dallarını koparıp atın,
 Çünkü onlar RABbe ait değil.
 Gieâ-reâ-mi 5:10 Vietnamese (1934)Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Ðức Giê-hô-va.
 |