| King James BibleTherefore I said, Surely these are  poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor  the judgment of their God. 
 Darby Bible Translation
 And I said, Surely these are the wretched ones, they are  foolish; for they know not the way of Jehovah, the judgment of  their God. 
 English Revised Version
 Then I said, Surely these are poor: they are foolish; for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God: 
 World English Bible
 Then I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God. 
 Young's Literal Translation
  And I -- I said, 'Surely these are poor, They have been foolish, For they have not known the way of Jehovah, The judgment of their God. Jeremia 5:4 AlbanianPrandaj thashë: "Ata janë me siguri të varfër, janë pa mend sepse nuk njohin rrugën e Zotit, ligjin e Perëndisë së tyre.
 Dyr Ierymies 5:4 BavarianI aber gadenk myr non aau: Guet, dös seind halt de ainfachn Leut, wo so narret löbnd, weil s nit wissnd, was dyr Trechtein, iener Got, will.
 Еремия 5:4 BulgarianТогава аз рекох: Навярно това са сиромасите, те са безумни, Защото не знаят пътя Господен, Нито закона на своя Бог.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我說:「這些人實在是貧窮的,是愚昧的,因為不曉得耶和華的作為和他們神的法則。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神的法则。
 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)我 說 : 這 些 人 實 在 是 貧 窮 的 , 是 愚 昧 的 , 因 為 不 曉 得 耶 和 華 的 作 為 和 他 們   神 的 法 則 。
 耶 利 米 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)我 说 : 这 些 人 实 在 是 贫 穷 的 , 是 愚 昧 的 , 因 为 不 晓 得 耶 和 华 的 作 为 和 他 们   神 的 法 则 。
 Jeremiah 5:4 Croatian BibleRekoh: Samo siromasi tako ludo postupaju, jer ne znaju puta Jahvina ni pravo Boga svojega.
 Jermiáše 5:4 Czech BKRI řekl jsem já: Snad tito prostí jsou, nerozumně sobě počínají; nebo nejsou povědomi cesty Hospodinovy, soudu Boha svého.
 Jeremias 5:4 DanishDa tænkte jeg: »Det er kun Smaafolk, Daarer er de, thi de kender ej HERRENS Vej, deres Guds Ret;
 Jeremia 5:4 Dutch Staten VertalingDoch ik zeide: Zekerlijk, deze zijn arm; zij handelen zottelijk, omdat zij den weg des HEEREN, het recht hun Gods niet weten.
 Jeremiás 5:4 Hungarian: KaroliÉn pedig ezt mondom vala: Bizony szerencsétlenek ezek; bolondok, mert nem ismerik az Úrnak útját, Istenöknek ítéletét!
 Jeremia 5:4 EsperantoMi diris al mi:Eble ili estas malricxuloj, malkleruloj, ili ne konas la vojon de la Eternulo, la legxojn de sia Dio;
 JEREMIA  5:4 Finnish: Bible (1776)Mutta minä sanoin: se on vaivainen joukko; he ovat ymmärtämättömät, ja ei tiedä Herran tietä eikä Jumalansa oikeutta.
Jérémie 5:4 French: DarbyEt j'ai dit: Voilà, ce sont de pauvres gens, ce sont des fous; car ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, le jugement de leur Dieu.
 Jérémie 5:4 French: Louis Segond (1910)Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, La loi de leur Dieu.
 Jérémie 5:4 French: Martin (1744)Et j'ai dit : certainement ce ne sont que les plus abjects, qui se sont montrés fous, parce qu'ils ne connaissent point la voie de l'Eternel, le droit de leur Dieu.
 Jeremia 5:4 German: ModernizedIch dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht.
 Jeremia 5:4 German: Luther (1912)Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht.
 Jeremia 5:4 German: Textbibel (1899)Ich zwar dachte: Nur geringe Leute sind's; sie gebärden sich thöricht, weil sie den Weg Jahwes, die Gerechtsame ihres Gottes nicht kennen.
 Geremia 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Io dicevo: "Questi non son che i miseri; sono insensati perché non conoscono la via dell’Eterno, la legge del loro Dio;
 Geremia 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Or io diceva: Questi son solo i miseri; sono insensati; perciocchè non conoscono la via del Signore, la Legge dell’Iddio loro.
 YEREMIA 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kataku: Tentu orang hina dina juga maka kelakuannya bodoh begitu, sebab tiada diketahuinya akan jalan Tuhan dan akan hukum Allahnya.
 Ieremias 5:4 Latin: Vulgata ClementinaEgo autem dixi : Forsitan pauperes sunt et stulti, ignorantes viam Domini, judicium Dei sui.
 Jeremiah 5:4 MaoriKoia ahau i mea ai, He pono he rawakore enei, he kuware, kahore hoki ratou e mohio ki te ara a Ihowa, ki te whakarite a to ratou Atua;
 Jeremias 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da sa jeg: Det er bare småfolk*; de er uforstandige, for de kjenner ikke Herrens vei, sin Guds rett;
Jeremías 5:4 Spanish: Reina Valera 1909Yo empero dije: Por cierto ellos son pobres, enloquecido han, pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios.
 Jeremías 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Pero yo dije: Por cierto ellos son  pobres, han enloquecido, pues no conocen el camino del SEÑOR ni  el juicio de su Dios.
 Jeremias 5:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão pensei comigo: ‘Eles são apenas pobres e ignorantes, ainda não compreenderam o Caminho de Yahweh, os mandamentos do seu Deus.
 Jeremias 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
 Ieremia 5:4 Romanian: Cornilescu,,Eu ziceam: ,Numai cei mici sînt aşa; ei lucrează fără minte, pentru că nu cunosc calea Domnului, Legea Dumnezeului lor!
 Иеремия 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал я сам в себе : это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знаютпути Господня, закона Бога своего;
 Иеремия 5:4 Russian koi8rИ сказал я [сам в себе]: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего;[]
 Jeremia 5:4 Swedish (1917)Då tänkte jag: »Detta är allenast de ringa i folket; de äro dåraktiga, ty de känna icke HERRENS väg, sin Guds rätt.
 Jeremiah 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nang magkagayo'y sinabi ko, Tunay na ang mga ito ay dukha; sila'y mga hangal; sapagka't hindi sila nangakakaalam ng daan ng Panginoon, o ng kahatulan ng kaniyang Dios.
 เยเรมีย์ 5:4 Thai: from KJVแล้วข้าพเจ้าจึงทูลว่า "แน่นอนคนเหล่านี้เป็นแต่คนต้อยต่ำ เขาเหล่านี้โง่เขลา เพราะเขาไม่รู้จักพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ ไม่รู้จักคำตัดสินของพระเจ้าของเขา
 Yeremya 5:4 Turkish‹‹Bunlar sadece yoksul kişiler,
 Akılsızlar›› dedim,
 ‹‹Çünkü RABbin yolunu,
 Tanrılarının buyruklarını bilmiyorlar.
 Gieâ-reâ-mi 5:4 Vietnamese (1934)Tôi bèn nói: Ðó thật là kẻ nghèo hèn, ngu muội, vì không biết đường lối của Ðức Giê-hô-va, luật pháp của Ðức Chúa Trời mình.
 |