| King James BibleA sword is  upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men . 
 Darby Bible Translation
 The sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon  the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her  wise men; 
 English Revised Version
 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. 
 World English Bible
 A sword is on the Chaldeans, says Yahweh, and on the inhabitants of Babylon, and on her princes, and on her wise men. 
 Young's Literal Translation
  A sword is for the Chaldeans, An affirmation of Jehovah, And it is on the inhabitants of Babylon, And on her heads, and on her wise men; Jeremia 50:35 AlbanianNjë shpatë kërcënon Kaldeasit", thotë Zoti, "banorët e Babilonisë, princat e tij, të diturit e saj.
 Dyr Ierymies 50:35 BavarianZucktß ys Schwert gögn de Kaldauer, sait dyr Trechtein, und gögn de Bäbler und seine Fürstn und Weisn!
 Еремия 50:35 BulgarianМеч има върху халдейците, казва Господ, И върху жителите на Вавилон, И върху първенците му, и върху мъдрите му!
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華說:「有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民,並她的首領與智慧人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。
 耶 利 米 書 50:35 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 說 : 有 刀 劍 臨 到 迦 勒 底 人 和 巴 比 倫 的 居 民 , 並 他 的 首 領 與 智 慧 人 。
 耶 利 米 書 50:35 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 说 : 有 刀 剑 临 到 迦 勒 底 人 和 巴 比 伦 的 居 民 , 并 他 的 首 领 与 智 慧 人 。
 Jeremiah 50:35 Croatian BibleMač na Kaldejce - riječ je Jahvina - na pučanstvo Babilona, na knezove i mudrace njegove!
 Jermiáše 50:35 Czech BKRMeč na Kaldejské, dí Hospodin, a na obyvatele Babylonské, i na knížata jeho i na mudrce jeho.
 Jeremias 50:35 DanishSværd over Kaldæerne, lyder det fra HERREN, og over Babels Indbyggere, over dets Fyrster og Vismænd!
 Jeremia 50:35 Dutch Staten VertalingHet zwaard zal zijn over de Chaldeen, spreekt de HEERE; en over de inwoners van Babel, en over haar vorsten, en over haar wijzen.
 Jeremiás 50:35 Hungarian: KaroliFegyver [lesz] a Káldeusokon, azt mondja az Úr, és Babilon lakóin és az õ fejedelmein és az õ bölcsein.
 Jeremia 50:35 EsperantoGlavo falu sur la HXaldeojn, diras la Eternulo, sur la logxantojn de Babel, sur gxiajn eminentulojn kaj sagxulojn;
 JEREMIA  50:35 Finnish: Bible (1776)Miekan pitää tuleman, sanoo Herra, Kaldealaisten päälle, ja Babelin asuvaisten päälle, ja hänen ruhtinastensa päälle, ja hänen tietäjäinsä päälle.
Jérémie 50:35 French: DarbyL'epee est sur les Chaldeens, dit l'Eternel, et sur les habitants de Babylone, et sur ses princes, et sur ses sages;
 Jérémie 50:35 French: Louis Segond (1910)L'épée contre les Chaldéens! dit l'Eternel, Contre les habitants de Babylone, ses chefs et ses sages!
 Jérémie 50:35 French: Martin (1744)L'épée est sur les Caldéens, dit l'Eternel, et sur les habitants de Babylone, sur ses principaux, et sur ses sages.
 Jeremia 50:35 German: ModernizedSchwert soll kommen, spricht der HERR, über die Chaldäer und über die Einwohner zu Babel und über ihre Fürsten und über ihre Weisen.
 Jeremia 50:35 German: Luther (1912)Schwert soll kommen, spricht der HERR, über die Chaldäer und über ihr Einwohner zu Babel und über ihre Fürsten und über ihre Weisen!
 Jeremia 50:35 German: Textbibel (1899)Auf! Schwert, über die Chaldäer her, ist der Spruch Jahwes, und über die Bewohner Babels, seine Obersten und seine Weisen!
 Geremia 50:35 Italian: Riveduta Bible (1927)La spada sovrasta ai Caldei, dice l’Eterno, agli abitanti di Babilonia, ai suoi capi, ai suoi savi.
 Geremia 50:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)La spada soprasta a’ Caldei, dice il Signore, ed agli abitatori di Babilonia, ed a’ suoi principi, ed a’ suoi savi.
 YEREMIA 50:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa pedang akan datang atas segala orang Kasdim, demikianlah firman Tuhan, dan atas segala orang isi Babil dan atas segala penghulunya dan atas segala hakimnya.
 Ieremias 50:35 Latin: Vulgata ClementinaGladius ad Chaldæos, ait Dominus, et ad habitatores Babylonis, et ad principes, et ad sapientes ejus.
 Jeremiah 50:35 MaoriKei runga i nga Karari te hoari, e ai ta Ihowa, kei runga ano i nga tangata o Papurona, kei runga i ona rangatira, kei runga hoki i ona tangata whakaaro nui.
 Jeremias 50:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Sverd over kaldeerne, sier Herren, over Babels innbyggere, over dets høvdinger og over dets vismenn!
Jeremías 50:35 Spanish: Reina Valera 1909Cuchillo sobre los Caldeos, dice Jehová, y sobre los moradores de Babilonia, y sobre sus príncipes, y sobre sus sabios.
 Jeremías 50:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Cuchillo sobre los caldeos, dijo el SEÑOR, y sobre los moradores de Babilonia, y sobre sus príncipes, y sobre sus sabios.
 Jeremias 50:35 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que a espada da guerra virá sobre os babilônios!”, afirma Yahweh; “contra todos os cidadãos da Babilônia e, principalmente, contra seus líderes, governantes e sábios!
 Jeremias 50:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
 Ieremia 50:35 Romanian: CornilescuSabia împotriva Haldeilor! -zice Domnul, -împotriva locuitorilor Babilonului, împotriva căpeteniilor şi înţelepţilor lui!
 Иеремия 50:35 Russian: Synodal Translation (1876)Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;
 Иеремия 50:35 Russian koi8rМеч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;[]
 Jeremia 50:35 Swedish (1917)Svärd komme över kaldéerna, säger HERREN, över Babels invånare, över dess furstar och dess visa män!
 Jeremiah 50:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang tabak ay nasa mga Caldeo, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan sa Babilonia, at sa kaniyang mga prinsipe, at sa kaniyang mga pantas.
 เยเรมีย์ 50:35 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์ตรัสว่า ให้ดาบอยู่เหนือชาวเคลเดีย และเหนือชาวเมืองบาบิโลน และเหนือเจ้านายและนักปราชญ์ของเธอ
 Yeremya 50:35 Turkish‹‹Kildanilere karşı kılıç!›› diyor RAB,
 ‹‹Babilde yaşayanlara, Babil önderlerine,
 Bilgelerine karşı kılıç!
 Gieâ-reâ-mi 50:35 Vietnamese (1934)Ðức Giê-hô-va phán: Gươm dao ở trên người Canh-đê, trên dân cư Ba-by-lôn, trên các quan trưởng và các người khôn ngoan nó.
 |