| King James BibleArise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. 
 Darby Bible Translation
 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her  palaces. 
 English Revised Version
 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces. 
 World English Bible
 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces." 
 Young's Literal Translation
  'Rise, and we go up by night, And we destroy her palaces.' Jeremia 6:5 AlbanianÇohuni dhe të dalim natën, të shkatërrojmë pallatet e tij!".
 Dyr Ierymies 6:5 BavarianIst y wurst! Greiff myr halt bei dyr Nacht an und zstürn myr de Pfläst drinn!
 Еремия 6:5 BulgarianСтанете, и да възлезем през нощта, И да съборим палатите й;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)起來吧,我們夜間上去,毀壞她的宮殿!」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿!”
 耶 利 米 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)起 來 罷 , 我 們 夜 間 上 去 , 毀 壞 他 的 宮 殿 。
 耶 利 米 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)起 来 罢 , 我 们 夜 间 上 去 , 毁 坏 他 的 宫 殿 。
 Jeremiah 6:5 Croatian BibleNa noge! Navalimo usred noći, razrušimo dvore njene!
 Jermiáše 6:5 Czech BKRVstaňte a přitrhněme v noci, a zkazme paláce její.
 Jeremias 6:5 DanishOp! Vi rykker frem ved Nat og lægger hendes Borge øde.
 Jeremia 6:5 Dutch Staten VertalingMaakt u op, en laat ons optrekken in den nacht, en haar paleizen verderven!
 Jeremiás 6:5 Hungarian: KaroliKeljetek fel és menjünk fel éjjel, és rontsuk le az õ palotáit!
 Jeremia 6:5 EsperantoLevigxu, ni iru nokte, kaj ni detruu sxiajn palacojn.
 JEREMIA  6:5 Finnish: Bible (1776)Nouskaat ja astukaamme ylös yöllä, ja hävittäkäämme hänen jalot huoneensa.
Jérémie 6:5 French: DarbyLevez-vous, et montons de nuit, et detruisons ses palais.
 Jérémie 6:5 French: Louis Segond (1910)Allons! montons de nuit! Détruisons ses palais! -
 Jérémie 6:5 French: Martin (1744)Levez-vous, montons de nuit, et ruinons ses palais.
 Jeremia 6:5 German: ModernizedWohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen, und ihre Paläste verderben!
 Jeremia 6:5 German: Luther (1912)Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen und ihre Paläste verderben!"
 Jeremia 6:5 German: Textbibel (1899)Auf, daß wir des nachts heranrücken und ihre Paläste zerstören!
 Geremia 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)Levatevi, saliamo di notte, e distruggiamo i suoi palazzi!
 Geremia 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Levatevi, e saliamo di notte, e guastiamo i suoi palazzi.
 YEREMIA 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Mari kita berangkat pada malam dan membinasakan segala maligainya.
 Ieremias 6:5 Latin: Vulgata ClementinaSurgite, et ascendamus in nocte, et dissipemus domus ejus.
 Jeremiah 6:5 MaoriMaranga, kia whakaekea e tatou i te po, kia wawahia ano ona whare kingi.
 Jeremias 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Stå op og la oss dra op om natten, og la oss ødelegge hennes palasser!
Jeremías 6:5 Spanish: Reina Valera 1909Levantaos, y subamos de noche, y destruyamos sus palacios.
 Jeremías 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Levantaos, y subamos de noche, y destruyamos sus palacios.
 Jeremias 6:5 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaLevantai-vos, marchemos durante a noite e destruamos as suas fortalezas!
 Jeremias 6:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaLevantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
 Ieremia 6:5 Romanian: CornilescuHaidem să ne suim noaptea! Şi să -i dărîmăm casele împărăteşti!`` -
 Иеремия 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее!
 Иеремия 6:5 Russian koi8rВставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее![]
 Jeremia 6:5 Swedish (1917)Välan, så låt oss draga ditupp om natten och förstöra hennes palatser.»
 Jeremiah 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Magsibangon, at tayo'y magsisampa sa gabi, at ating gibain ang kaniyang mga palacio.
 เยเรมีย์ 6:5 Thai: from KJVลุกขึ้น ให้เราเข้าตีเวลากลางคืน และทำลายบรรดาวังของเธอเสีย
 Yeremya 6:5 TurkishHaydi, gece saldırıya geçelim,
 Kentin kalelerini yerle bir edelim.››
 Gieâ-reâ-mi 6:5 Vietnamese (1934)Hãy dậy, sấn lên trong lúc ban đêm, hủy diệt cung điện nó!
 |