| King James BibleAre not my days few? cease then, and  let me alone, that I may take comfort a little, 
 Darby Bible Translation
 Are not my days few? cease then and let me alone, that I  may revive a little, 
 English Revised Version
 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, 
 World English Bible
 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort, 
 Young's Literal Translation
  Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little, Jobi 10:20 AlbanianA nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;
 Dyr Hieb 10:20 BavarianMein Löbn wär ee decht - husch - glei umhin. Gee, laaß myr diend dös Bissleyn Freud non!
 Йов 10:20 BulgarianДните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我在往而不返之先,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,
 約 伯 記 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional)我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。
 約 伯 記 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified)我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。
 Job 10:20 Croatian BibleMog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
 Jobova 10:20 Czech BKRZdaliž jest mnoho dnů mých? Ponechejž tedy a popusť mne, abych maličko pookřál,
 Job 10:20 DanishEr ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
 Job 10:20 Dutch Staten VertalingZijn mijn dagen niet weinig? Houd op, zet van mij af, dat ik mij een weinig verkwikke;
 Jób 10:20 Hungarian: KaroliHiszen kevés napom van még; szünjék meg! Forduljon el tõlem, hadd viduljak fel egy kevéssé,
 Ijob 10:20 EsperantoMia vivo estas ja mallonga;   CXesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigligxu,
 JOB  10:20 Finnish: Bible (1776)Eikö minun ikäni lyhyt ole? Lakkaa ja päästä minua, ja luovu minusta, että minä vähänkin virvoitusta saisin,
Job 10:20 French: DarbyMes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il cesse donc, qu'il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
 Job 10:20 French: Louis Segond (1910)Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
 Job 10:20 French: Martin (1744)Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
 Hiob 10:20 German: ModernizedWill denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
 Hiob 10:20 German: Luther (1912)Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
 Hiob 10:20 German: Textbibel (1899)Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab  und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
 Giobbe 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927)Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
 Giobbe 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
 AYUB 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bukankah sedikit jua segala hariku? sebab itu biarkanlah aku dan tinggalkanlah aku, supaya aku lagi menyenangkan diriku sedikit,
 Iob 10:20 Latin: Vulgata ClementinaNumquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ? Dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum ;
 Job 10:20 MaoriHe teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
 Jobs 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
Job 10:20 Spanish: Reina Valera 1909¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
 Job 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
 Jó 10:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNão é efêmera a minha vida? Pára, abandona-me, para que eu possa ter um momento de paz e contentamento,
 Jó 10:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaNão são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
 Iov 10:20 Romanian: CornilescuNu sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin,
 Иов 10:20 Russian: Synodal Translation (1876)Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился,
 Иов 10:20 Russian koi8rНе малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,[]
 Job 10:20 Swedish (1917)Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
 Job 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Hindi ba kaunti ang aking mga araw? paglikatin mo nga, at ako'y iyong bayaan, upang ako'y maginhawahan ng kaunti,
 โยบ 10:20 Thai: from KJVวันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอหยุดเถิด ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย
 Eyüp 10:20 TurkishBirkaç günlük ömrüm kalmadı mı?
 Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
 Gioùp 10:20 Vietnamese (1934)Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,
 |