Joel 3:10
King James Bible
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

Darby Bible Translation
Beat your ploughshares into swords, and your pruning-knives into spears; let the weak say, I am strong.

English Revised Version
Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

World English Bible
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, 'I am strong.'

Young's Literal Translation
Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, 'I am mighty.'

Joeli 3:10 Albanian
Farkëtoni shpata me ploret tuaj dhe ushta me drapërinjtë tuaj. I dobëti le të thotë: "Jam i Fortë!"".

Dyr Joheel 3:10 Bavarian
Schmittß enkerne Wagnsün zo Schwerter um und enkerne Schnaitter zo Spiess! Non dyr Tatrigste mueß syr einrödn, was für ayn Höld däß yr wär.

Иоил 3:10 Bulgarian
Изковете палешниците си на ножове, И сърповете си на копия; Слабият нека каже: Аз съм юнак!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛。軟弱的要說:『我有勇力!』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛。软弱的要说:‘我有勇力!’”

約 珥 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 將 犁 頭 打 成 刀 劍 , 將 鐮 刀 打 成 戈 矛 ; 軟 弱 的 要 說 : 我 有 勇 力 。

約 珥 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 将 犁 头 打 成 刀 剑 , 将 镰 刀 打 成 戈 矛 ; 软 弱 的 要 说 : 我 有 勇 力 。

Joel 3:10 Croatian Bible
Prekujte raonike u mačeve, kosire u koplja, nek' slabić kaže: Junak sam!

Joele 3:10 Czech BKR
Skujte motyky své v meče, a srpy své v oštípy; ten, kterýž jest mdlý, nechť řekne: Udatný jsem.

Joel 3:10 Danish
Smed eders Plovjern om til Sværd, eders Vingaardsknive til Spyd! Svæklingen skal sige: »Jeg er en Helt!«

Joël 3:10 Dutch Staten Vertaling
Slaat uw spaden tot zwaarden, en uw sikkelen tot spiesen; de zwakke zegge: Ik ben een held.

Jóel 3:10 Hungarian: Karoli
Kovácsoljátok szántóvasaitokat kardokká, kaszáitokat dárdákká; mondja a beteg [is:] Hõs vagyok!

Joel 3:10 Esperanto
Forgxu el viaj plugiloj glavojn, kaj el viaj rikoltiloj lancojn; la malfortulo diru:Mi estas forta.

JOOEL 3:10 Finnish: Bible (1776)
Tehkäät vannanne miekoiksi ja viikahteenne keihäiksi. Ja joka heikko on, se sanokaan: minä olen väkevä.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָבֹ֔ות וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבֹּ֥ור אָֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
כתו אתיכם לחרבות ומזמרתיכם לרמחים החלש יאמר גבור אני׃

Joël 3:10 French: Darby
De vos socs forgez des epees, et de vos serpes, des javelines. Que le faible dise: Je suis fort!

Joël 3:10 French: Louis Segond (1910)
De vos hoyaux forgez des épées, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!

Joël 3:10 French: Martin (1744)
Forgez des épées de vos hoyaux, et des javelines de vos serpes; et que le faible dise : Je suis fort.

Joel 3:10 German: Modernized
Machet aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Sicheln Spieße! Der Schwache spreche: Ich bin stark.

Joel 3:10 German: Luther (1912)
4:10 Macht aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Sicheln Spieße! der Schwache spreche: Ich bin stark!

Joel 3:10 German: Textbibel (1899)
Schmiedet eure Karste zu Schwertern um und eure Winzermesser zu Lanzen! Der Schwächling rufe: Ein Held bin ich!

Gioele 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fabbricate spade con i vostri vomeri, e lance con le vostre roncole! Dica il debole: "Son forte!"

Gioele 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fabbricate spade delle vostre zappe, e lance delle vostre falci; dica il fiacco: Io son forte.

YOEL 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tempakanlah olehmu segala cangkulmu jadi pedang dan segala sabitmu jadi mata lembing; hendaklah orang lemah juga mengaku dirinya pahlawan.

Ioel 3:10 Latin: Vulgata Clementina
Concidite aratra vestra in gladios, et ligones vestros in lanceas. Infirmus dicat : Quia fortis ego sum.

Joel 3:10 Maori
Patupatua a koutou hea parau hei hoari, a koutou toronaihi hei tao; me ki ake te ngoikore, He kaha ahau.

Joel 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Smi eders hakker om til sverd og eders vingårdskniver til spyd! Den veke si: Jeg er en helt!

Joel 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.

Joel 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.

Joel 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; encoraja o fraco, dizendo: “Sou um valente!”

Joel 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.   

Ioel 3:10 Romanian: Cornilescu
Fiarele plugurilor voastre prefaceţi-le în săbii, şi cosoarele în suliţe! Cel slab să zică: ,,Sînt tare!``

Иоиль 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: „я силен".

Иоиль 3:10 Russian koi8r
Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: `я силен`.[]

Joel 3:10 Swedish (1917)
Smiden edra plogbillar till svärd och edra vingårdsknivar till spjut; den svagaste må känna sig såsom en hjälte.

Joel 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gawin ninyong mga tabak ang inyong mga sudsod, at mga sibat ang inyong mga karit: magsabi ang mahina, Ako'y malakas.

โยเอล 3:10 Thai: from KJV
จงตีผาลไถนาของเจ้าให้เป็นดาบ และตีขอลิดของเจ้าให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า "ฉันเป็นนักรบ"

Yoel 3:10 Turkish
Saban demirlerinizi
Çekiçle dövüp kılıç yapın, Bağcı bıçaklarınızı mızrak yapın.
Güçsüz olan ‹Güçlüyüm› desin.

Gioâ-eân 3:10 Vietnamese (1934)
Hãy lấy lưỡi cày rèn gươm, lấy liềm rèn giáo. Kẻ yếu khá nói rằng: Ta là mạnh!

Joel 3:9
Top of Page
Top of Page