| King James BibleThen said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. 
 Darby Bible Translation
 Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say  to you, I am the door of the sheep. 
 English Revised Version
 Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. 
 World English Bible
 Jesus therefore said to them again, "Most certainly, I tell you, I am the sheep's door. 
 Young's Literal Translation
  Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep; Gjoni 10:7 AlbanianPrandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:7 Armenian (Western): NTՈւրեմն Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ե՛ս եմ ոչխարներուն դուռը”:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NTErran ciecén bada berriz Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ni naicela ardién borthá.
 Dyr Johanns 10:7 BavarianWeiter gsait ien dyr Iesen: "Dös schlag i enk dar: I bin de Tür eyn n Schaafstall einhin.
 Йоан 10:7 BulgarianТогава Исус пак рече: Истина, истина ви казвам, Аз съм вратата на овцете.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
 約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)所 以 , 耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 我 就 是 羊 的 門 。
 約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)所 以 , 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 就 是 羊 的 门 。
 Evanðelje po Ivanu 10:7 Croatian BibleStoga im Isus ponovno reče: Zaista, zaista, kažem vam: ja sam vrata ovcama.
 Jan 10:7 Czech BKRTedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.
 Johannes 10:7 DanishJesus sagde da atter til dem: »Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Faarenes Dør.
 Johannes 10:7 Dutch Staten VertalingJezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.
 János 10:7 Hungarian: KaroliÚjra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
 La evangelio laŭ Johano  10:7 EsperantoJesuo do diris denove al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Mi estas la pordo de la sxafoj.
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776)Niin Jesus sanoi taas heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: minä olen lammasten ovi.
Nestle GNT 1904Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
 Westcott and Hort 1881Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, [ὅτι] ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
 RP Byzantine Majority Text 2005Εἴπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
 Greek Orthodox Church 1904Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
 Tischendorf 8th Editionεἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
 Scrivener's Textus Receptus 1894Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
 Stephanus Textus Receptus 1550Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων
 Jean 10:7 French: DarbyJesus donc leur dit encore: En verite, en verite, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.
 Jean 10:7 French: Louis Segond (1910)Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
 Jean 10:7 French: Martin (1744)Jésus donc leur dit encore : en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis.
 Johannes 10:7 German: ModernizedDa sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen.
 Johannes 10:7 German: Luther (1912)Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
 Johannes 10:7 German: Textbibel (1899)Da sprach Jesus wieder zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Thüre zu den Schafen.
 Giovanni 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
 Giovanni 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Laonde Gesù da capo disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che io son la porta delle pecore.
 YOHANES 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka berkatalah pula Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Aku ini pintu bagi domba itu.
 John 10:7 Kabyle: NTYenna yasen daɣen : S tideț qqaṛeɣ-awen, d nekk i ț-țawwurt ansi țɛeddayent wulli.
 Ioannes 10:7 Latin: Vulgata ClementinaDixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
 John 10:7 MaoriNa ka mea ano a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko ahau te tatau o nga hipi.
 Johannes 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene.
Juan 10:7 Spanish: Reina Valera 1909Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
 Juan 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: YO SOY la puerta de las ovejas.
 João 10:7 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSendo assim, Jesus lhes disse de novo: “Em verdade, em verdade vos asseguro: Eu Sou a porta das ovelhas.
 João 10:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaTornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
 Ioan 10:7 Romanian: CornilescuIsus le -a mai zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că Eu sînt uşa oilor.
 От Иоанна 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
 От Иоанна 10:7 Russian koi8rИтак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
 John 10:7 Shuar New TestamentNuyß Jesus Tφmiayi "Ti nekasan Tßjarme. Wenuimiu Wßitiri murik wainia nuka Wiitjai. Shuarsha murikiu aintsar Winφ wayamin ainiawai.
 Johannes 10:7 Swedish (1917)Åter sade Jesus till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Jag är dörren in till fåren.
 Yohana 10:7 Swahili NTBasi, akasema tena, "Kweli nawaambieni, mimi ni mlango wa kondoo.
 Juan 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa.
 ยอห์น 10:7 Thai: from KJVพระเยซูจึงตรัสกับเขาอีกว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูของแกะทั้งหลาย
 Yuhanna 10:7 TurkishBunun için İsa yine, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Ben koyunların kapısıyım.
 Йоан 10:7 Ukrainian: NTТоді знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
 John 10:7 Uma New TestamentToe pai' na'uli' wo'o-mi: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' toi-mi wobo' to natara bima mesua' hi rala gimpu.
 Giaêng 10:7 Vietnamese (1934)Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên.
 |