| King James BibleOn the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 
 Darby Bible Translation
 On the morrow a great crowd who came to the feast, having  heard that Jesus is coming into Jerusalem, 
 English Revised Version
 On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 
 World English Bible
 On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 
 Young's Literal Translation
  On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem, Gjoni 12:12 AlbanianTë nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem,
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:12 Armenian (Western): NTՀետեւեալ օրը՝ մեծ բազմութիւն մը, որ եկած էր տօնին, երբ լսեց թէ Յիսուս կու գայ Երուսաղէմ,
 Euangelioa S. Ioannen araura.  12:12 Basque (Navarro-Labourdin): NTBiharamunean bestara ethorri içan cen gendetze handic, ençunic ecen Iesus ethorten cela Ierusalemera,
 Dyr Johanns 12:12 BavarianEyn n Tag drauf wurd s ünter de viln Föstbsuecher bekannt, däß dyr Iesen aau auf Ruslham kemmeb.
 Йоан 12:12 BulgarianНа следния ден едно голямо множество, което бе дошло на празника, като чуха, че Исус идел в Ерусалим,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,
 約 翰 福 音 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional)第 二 天 , 有 許 多 上 來 過 節 的 人 聽 見 耶 穌 將 到 耶 路 撒 冷 ,
 約 翰 福 音 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified)第 二 天 , 有 许 多 上 来 过 节 的 人 听 见 耶 稣 将 到 耶 路 撒 冷 ,
 Evanðelje po Ivanu 12:12 Croatian BibleKad je sutradan silan svijet koji dođe na Blagdan čuo  da Isus dolazi u Jeruzalem,
 Jan 12:12 Czech BKRPotom nazejtří mnohý zástup, kterýž byl přišel k svátku velikonočnímu, když uslyšeli, že Ježíš jde do Jeruzaléma,
 Johannes 12:12 DanishDen følgende Dag, da den store Skare, som var kommen til Højtiden, hørte, at Jesus kom til Jerusalem,
 Johannes 12:12 Dutch Staten VertalingDes anderen daags, een grote schare, die tot het feest gekomen was, horende, dat Jezus naar Jeruzalem kwam,
 János 12:12 Hungarian: KaroliMásnap a nagy sokaság, a mely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jõ,
 La evangelio laŭ Johano  12:12 EsperantoEn la sekvanta tago granda homamaso, veninte al la festo, kaj sciigxinte, ke Jesuo venas al Jerusalem,
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:12 Finnish: Bible (1776)Toisena päivänä, kuin paljon kansaa, joka juhlalle tullut oli, kuuli Jesuksen tulleen Jerusalemiin,
Nestle GNT 1904Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,
 Westcott and Hort 1881Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται [ὁ] Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα,
 RP Byzantine Majority Text 2005Tῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,
 Greek Orthodox Church 1904Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,
 Tischendorf 8th Editionτῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,
 Scrivener's Textus Receptus 1894Τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,
 Stephanus Textus Receptus 1550Τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα
 Jean 12:12 French: DarbyLe lendemain, une grande foule qui etait venue à la fete, ayant oui dire que Jesus venait à Jerusalem,
 Jean 12:12 French: Louis Segond (1910)Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
 Jean 12:12 French: Martin (1744)Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
 Johannes 12:12 German: ModernizedDes andern Tages, viel Volks, das aufs Fest kommen war, da es hörete, daß Jesus kommt gen Jerusalem,
 Johannes 12:12 German: Luther (1912)Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,
 Johannes 12:12 German: Textbibel (1899)Tags darauf, da die Masse der Festgäste hörte, daß Jesus nach Jerusalem komme, holten sie Palmzweige und zogen ihm entgegen, und riefen:
 Giovanni 12:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Il giorno seguente, la gran folla che era venuta alla festa, udito che Gesù veniva a Gerusalemme,
 Giovanni 12:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)IL giorno seguente, una gran moltitudine, ch’era venuta alla festa, udito che Gesù veniva in Gerusalemme,
 YOHANES 12:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Pada keesokan harinya, tatkala segala orang banyak yang sudah datang memuliakan hari raya itu, mendengar kabar Yesus pergi ke Yeruzalem,
 John 12:12 Kabyle: NTAzekka-nni, aṭas n lɣaci i d yusan ad ɛeggden di temdint n Lquds. Slan belli Sidna Ɛisa iteddu-d ɣer temdint.
 Ioannes 12:12 Latin: Vulgata ClementinaIn crastinum autem, turba multa quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam,
 John 12:12 MaoriI te aonga ake ka rongo te mano tini i haere nei ki te hakari, e haere ana a Ihu ki Hiruharama,
 Johannes 12:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Den følgende dag, da meget folk som var kommet til høitiden, fikk høre at Jesus kom til Jerusalem,
Juan 12:12 Spanish: Reina Valera 1909El siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,
 Juan 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El siguiente día, la multitud que había venido al día de la Fiesta, cuando oyeron que Jesús venía a Jerusalén,
 João 12:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNo dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa, assim que ouviu que Jesus estava chegando a Jerusalém,
 João 12:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaNo dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
 Ioan 12:12 Romanian: CornilescuA doua zi, o gloată mare, care venise la praznic, cum a auzit că vine Isus în Ierusalim,
 От Иоанна 12:12 Russian: Synodal Translation (1876)На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
 От Иоанна 12:12 Russian koi8rНа другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
 John 12:12 Shuar New TestamentPaskua namperan pachiintiuktajtsa ti Untsurφ shuar JerusarΘnnum wearmiayi. Kashin tsawar Jesus N· peprunam Tßtinian nekaawarmiayi.
 Johannes 12:12 Swedish (1917)När dagen därefter det myckna folk som hade kommit till högtiden fick höra att Jesus var på väg till Jerusalem,
 Yohana 12:12 Swahili NTKesho yake, kundi kubwa la watu waliokuja kwenye sikukuu walisikia kuwa Yesu alikuwa njiani kuja Yerusalemu.
 Juan 12:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nang kinabukasan ang isang malaking karamihan na nagsiparoon sa pista, pagkabalita nila na si Jesus ay dumarating sa Jerusalem,
 ยอห์น 12:12 Thai: from KJVวันรุ่งขึ้นเมื่อคนเป็นอันมากที่มาในเทศกาลเลี้ยงนั้นได้ยินว่า พระเยซูเสด็จมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม
 Yuhanna 12:12 TurkishErtesi gün, bayramı kutlamaya gelen büyük kalabalık İsanın Yeruşalime gelmekte olduğunu duydu.
 Йоан 12:12 Ukrainian: NTНазавтра багато народу, поприходивши на сьвято, почувши, що Ісус ійде в Єрусалим,
 John 12:12 Uma New TestamentKamepulo-na, wori' tauna hi Yerusalem mpo'epe kahilou-na Yesus mpotoa' ngata-ra. Nto'u toe, wori' lia tauna morumpu hi Yerusalem apa' neo' rata-mi Eo Paskah.
 Giaêng 12:12 Vietnamese (1934)Qua ngày sau, có một đám dân đông đến đặng dự lễ, biết Ðức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem,
 |