| King James BibleJesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 
 Darby Bible Translation
 But Jesus cried and said, He that believes on me, believes  not on me, but on him that sent me; 
 English Revised Version
 And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 
 World English Bible
 Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me. 
 Young's Literal Translation
  And Jesus cried and said, 'He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me; Gjoni 12:44 AlbanianPastaj Jezusi thirri dhe tha: ''Kush beson në mua, nuk beson në mua, por në atë që më ka dërguar.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:44 Armenian (Western): NTՅիսուս կ՚աղաղակէր. «Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, կը հաւատայ ո՛չ թէ ինծի, հապա՝ զիս ղրկողի՛ն.
 Euangelioa S. Ioannen araura.  12:44 Basque (Navarro-Labourdin): NTOrduan oihu eguin ceçan Iesusec, eta erran ceçan, Ni baithan sinhesten duenac, eztu sinhesten ni baithan, baina ni igorri nauena baithan.
 Dyr Johanns 12:44 BavarianUnd dyr Iesen rief aus: "Wer an mi glaaubt, glaaubt nit grad an mi, sundern aau an dönn, der wo mi gschickt haat.
 Йоан 12:44 BulgarianА Исус извика и рече: Който вярва в Мене, не в Мене вярва, но в Този, Който Ме е пратил.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
 約 翰 福 音 12:44 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 穌 大 聲 說 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 來 的 。
 約 翰 福 音 12:44 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 稣 大 声 说 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 来 的 。
 Evanðelje po Ivanu 12:44 Croatian BibleA Isus povika: Tko u mene vjeruje, ne vjeruje u mene, nego u onoga koji me posla;
 Jan 12:44 Czech BKRJežíš pak zvolal a řekl: Kdo věří ve mne, ne ve mneť věří, ale v toho, jenž mne poslal.
 Johannes 12:44 DanishMen Jesus raabte og sagde: »Den, som tror paa mig, tror ikke paa mig, men paa ham, som sendte mig,
 Johannes 12:44 Dutch Staten VertalingEn Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft.
 János 12:44 Hungarian: KaroliJézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem.
 La evangelio laŭ Johano  12:44 EsperantoKaj Jesuo kriis kaj diris:Kiu kredas al mi, tiu kredas ne al mi, sed al Tiu, kiu min sendis.
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:44 Finnish: Bible (1776)Mutta Jesus huusi ja sanoi: joka uskoo minun päälleni, ei se usko minun päälleni, vaan sen päälle, joka minun lähetti.
Nestle GNT 1904Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
 Westcott and Hort 1881Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἴπεν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμέ, ἀλλ’ εἰς τὸν πέμψαντά με·
 Greek Orthodox Church 1904Ἰησοῦς δὲ ἔκραξε καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλ’ εἰς τὸν πέμψαντά με,
 Tischendorf 8th EditionἸησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
 Scrivener's Textus Receptus 1894Ἰησοῦς δὲ ἔκραξε καὶ εἶπεν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμέ, ἀλλ’ εἰς τὸν πέμψαντά με·
 Stephanus Textus Receptus 1550Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλ' εἰς τὸν πέμψαντά με
 Jean 12:44 French: DarbyEt Jesus s'ecria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoye;
 Jean 12:44 French: Louis Segond (1910)Or, Jésus s'était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé;
 Jean 12:44 French: Martin (1744)Or Jésus s'écria, et dit : celui qui croit en moi, ne croit point [seulement] en moi, mais en celui qui m'a envoyé.
 Johannes 12:44 German: ModernizedJesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubet, der glaubet nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
 Johannes 12:44 German: Luther (1912)Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
 Johannes 12:44 German: Textbibel (1899)Jesus aber rief und sprach: wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
 Giovanni 12:44 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma Gesù ad alta voce avea detto: Chi crede in me, crede non in me, ma in Colui che mi ha mandato;
 Giovanni 12:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Or Gesù gridò, e disse: Chi crede in me non crede in me, ma in colui che mi ha mandato.
 YOHANES 12:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka berserulah Yesus, kata-Nya, "Siapa yang percaya akan Daku bukanlah ia percaya akan Daku, melainkan akan Dia yang menyuruhkan Aku.
 John 12:44 Kabyle: NTSidna Ɛisa yessaɛli taɣect-is yenna : Win yesɛan laman deg-i mačči yis-i kan i gumen, meɛna yumen ula s win i yi-d-iceggɛen.
 Ioannes 12:44 Latin: Vulgata ClementinaJesus autem clamavit, et dixit : Qui credit in me, non credit in me, sed in eum qui misit me.
 John 12:44 MaoriNa ka karanga a Ihu, ka mea, Ki te whakapono tetahi ki ahau, ehara ahau i tana i whakapono mai ai, engari ko toku kaitono mai.
 Johannes 12:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men Jesus ropte og sa: Den som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham som har sendt mig,
Juan 12:44 Spanish: Reina Valera 1909Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
 Juan 12:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
 João 12:44 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão Jesus exclamou: “Quem acredita em mim, não crê somente em mim, mas naquele que me enviou.
 João 12:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaClamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou.
 Ioan 12:44 Romanian: CornilescuIar Isus a strigat: ,,Cine crede în Mine, nu crede în Mine, ci în Cel ce M'a trimes pe Mine.
 От Иоанна 12:44 Russian: Synodal Translation (1876)Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
 От Иоанна 12:44 Russian koi8rИисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
 John 12:44 Shuar New TestamentJesus kakantar untsumuk Tφmiayi "Winia Enentßimturuk aya Winiak Enentßimturtsui antsu winia Aparun Winia akuptukua nunasha Enentßimtawai.
 Johannes 12:44 Swedish (1917)Men Jesus sade med hög röst: »Den som tror på mig, han tror icke på mig, utan på honom som har sänt mig.
 Yohana 12:44 Swahili NTKisha Yesu akasema kwa sauti kubwa, "Mtu aliyeniamini, haniamini mimi tu, ila anamwamini pia yule aliyenituma.
 Juan 12:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At si Jesus ay sumigaw at nagsabi, Ang sumasampalataya sa akin, ay hindi sa akin sumasampalataya, kundi doon sa nagsugo sa akin.
 ยอห์น 12:44 Thai: from KJVพระเยซูทรงประกาศว่า "ผู้ที่เชื่อในเรานั้น หาได้เชื่อในเราไม่ แต่เชื่อในพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
 Yuhanna 12:44 Turkishİsa yüksek sesle, ‹‹Bana iman eden bana değil, beni gönderene iman etmiş olur›› dedi.
 Йоан 12:44 Ukrainian: NTІсус же покликнув, і рече: Хто вірує в мене. не в мене вірує, а в Пославшого мене.
 John 12:44 Uma New TestamentYesus mpesukui mekio', na'uli': "Tauna to mepangala' hi Aku', uma muntu' Aku' to rapangala'. Mepangala' wo'o-ramo hi Pue' Ala to mposuro-a.
 Giaêng 12:44 Vietnamese (1934)Tuy vậy, Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ai tin ta, chẳng phải tin ta, nhưng tin Ðấng đã sai ta đến.
 |