| King James BibleIf I then, your  Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. 
 Darby Bible Translation
 If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your  feet, ye also ought to wash one another's feet; 
 English Revised Version
 If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet. 
 World English Bible
 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. 
 Young's Literal Translation
  if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet. Gjoni 13:14 AlbanianNë qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:14 Armenian (Western): NTՈւստի եթէ ես՝ Տէրս ու Վարդապետս՝ լուացի ձեր ոտքերը, դո՛ւք ալ պարտաւոր էք լուալ իրարու ոտքերը:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NTBaldin beraz nic ikuci baditut çuen oinac Iauna eta Magistrua naicelaric, çuec-ere behar drauzteçue elkerri oinac ikuci.
 Dyr Johanns 13:14 BavarianWenn ietz i, dyr Herr und Maister, enk d Füess gwaschn haan, naacher ghoert si dös aau für enk unteraynand.
 Йоан 13:14 BulgarianИ тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни един на друг да си миете нозете.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我是你們的主、你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我是你们的主、你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
 約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)我 是 你 們 的 主 , 你 們 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 們 的 腳 , 你 們 也 當 彼 此 洗 腳 。
 約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)我 是 你 们 的 主 , 你 们 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 们 的 脚 , 你 们 也 当 彼 此 洗 脚 。
 Evanðelje po Ivanu 13:14 Croatian BibleAko  dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi  jedni drugima perete noge.
 Jan 13:14 Czech BKRPoněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati.
 Johannes 13:14 DanishNaar da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, saa ere ogsaa I skyldige at to hverandres Fødder.
 Johannes 13:14 Dutch Staten VertalingIndien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.
 János 13:14 Hungarian: KaroliAzért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait.
 La evangelio laŭ Johano  13:14 EsperantoSe do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaux devas inter vi lavi la piedojn.
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:14 Finnish: Bible (1776)Sentähden, jos minä, joka olen Herra ja Mestari, olen teidän jalkanne pessyt, niin pitää myös teidänkin toinen toisenne jalat pesemän.
Nestle GNT 1904εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
 Westcott and Hort 1881εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
 RP Byzantine Majority Text 2005Εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.
 Greek Orthodox Church 1904εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.
 Tischendorf 8th Editionεἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
 Scrivener's Textus Receptus 1894εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.
 Stephanus Textus Receptus 1550εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
 Jean 13:14 French: Darbysi donc moi, le Seigneur et le Maitre, j'ai lave vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.
 Jean 13:14 French: Louis Segond (1910)Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
 Jean 13:14 French: Martin (1744)Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.
 Johannes 13:14 German: ModernizedSo nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
 Johannes 13:14 German: Luther (1912)So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
 Johannes 13:14 German: Textbibel (1899)Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße genetzt habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu netzen.
 Giovanni 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
 Giovanni 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Se dunque io, che sono il Signore, e il Maestro, v’ho lavati i piedi, voi ancora dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
 YOHANES 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau Aku, Tuhan dan Guru, sudah membasuh kakimu, patutlah kamu juga membasuh kaki sama sendiri.
 John 13:14 Kabyle: NTMa yella nekk yellan d Ssid-nwen ssardeɣ-awen iḍaṛṛen-nwen, ilaq awen aț-țețțemsiridem iḍaṛṛen wway gar-awen.
 Ioannes 13:14 Latin: Vulgata ClementinaSi ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes.
 John 13:14 MaoriNa kua horoia nei o koutou waewae e ahau, e to koutou Ariki, e to koutou Kaiwhakaako; me horoi ano hoki e koutou nga waewae o tetahi, o tetahi o koutou.
 Johannes 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
Juan 13:14 Spanish: Reina Valera 1909Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.
 Juan 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros.
 João 13:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDessa maneira, se de vós Eu Sou Senhor e Mestre e ainda assim vos lavei os pés, igualmente vós deveis lavar os pés uns dos outros.
 João 13:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOra, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
 Ioan 13:14 Romanian: CornilescuDeci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.
 От Иоанна 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
 От Иоанна 13:14 Russian koi8rИтак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
 John 13:14 Shuar New TestamentTura Jintinniuitiatan tura Uuntaitiatan Atumφ nawen nijiarchajak. Atumsha N·nisrumek nuamtak Nßwem nijiatnairatarum.
 Johannes 13:14 Swedish (1917)Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter.
 Yohana 13:14 Swahili NTBasi, ikiwa mimi niliye Bwana na Mwalimu, nimewaosha ninyi miguu, nanyi pia mnapaswa kuoshana miguu.
 Juan 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa.
 ยอห์น 13:14 Thai: from KJVฉะนั้นถ้าเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระอาจารย์ของท่าน ได้ล้างเท้าของพวกท่าน พวกท่านก็ควรจะล้างเท้าของกันและกันด้วย
 Yuhanna 13:14 TurkishBen Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.
 Йоан 13:14 Ukrainian: NTКоли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги.
 John 13:14 Uma New TestamentAku' Pue' pai' Guru-ni mobago hewa hadua batua mpobohoi' witi' -ni. Jadi', koi' wo'o kana momebohoi' ngkawiti'.
 Giaêng 13:14 Vietnamese (1934)Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chơn cho các ngươi, thì các ngươi cũng nên rửa chơn lẫn cho nhau.
 |