| King James BibleHe then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? 
 Darby Bible Translation
 But he, leaning on the breast of Jesus, says to him, Lord,  who is it? 
 English Revised Version
 He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? 
 World English Bible
 He, leaning back, as he was, on Jesus' breast, asked him, "Lord, who is it?" 
 Young's Literal Translation
  and that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, 'Sir, who is it?' Gjoni 13:25 AlbanianDhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: ''Zot, kush është?''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:25 Armenian (Western): NTԱն ալ՝ իյնալով Յիսուսի կուրծքին վրայ՝ ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ո՞վ է անիկա»:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  13:25 Basque (Navarro-Labourdin): NTBada harc Iesusen stomaquera beheraturic, diotsa, Iauna, cein da?
 Dyr Johanns 13:25 BavarianDaa glaint si der zo n Iesenn umhin und gfraagt n staet: "Herr, sag halt; wer ist s n?"
 Йоан 13:25 BulgarianА той като се обърна така на гърдите на Исуса, каза му: Господи, кой е?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”
 約 翰 福 音 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional)那 門 徒 便 就 勢 靠 著 耶 穌 的 胸 膛 , 問 他 說 : 主 阿 , 是 誰 呢 ?
 約 翰 福 音 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified)那 门 徒 便 就 势 靠 着 耶 稣 的 胸 膛 , 问 他 说 : 主 阿 , 是 谁 呢 ?
 Evanðelje po Ivanu 13:25 Croatian BibleOvaj se  privine Isusu uz prsa i upita: Gospodine, tko je taj?
 Jan 13:25 Czech BKRA on odpočívaje na prsech Ježíšových, řekl jemu: Pane, kdo jest?
 Johannes 13:25 DanishMen denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: »Herre! hvem er det?«
 Johannes 13:25 Dutch Staten VertalingEn deze, vallende op de borst van Jezus, zeide tot Hem: Heere, wie is het?
 János 13:25 Hungarian: KaroliAz pedig a Jézus kebelére hajolván, monda néki: Uram, ki az?
 La evangelio laŭ Johano  13:25 EsperantoTiu do, klinigxante al la brusto de Jesuo, diris al li:Sinjoro, kiu gxi estas?
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:25 Finnish: Bible (1776)Kuin hän nojasi Jesuksen rintaa vastaan, sanoi hän hänelle: Herra, kuka se on?
Nestle GNT 1904ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ Κύριε, τίς ἐστιν;
 Westcott and Hort 1881ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ Κύριε, τίς ἐστιν;
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἀναπεσὼν [οὖν] ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ Κύριε, τίς ἐστιν;
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἐπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;
 Greek Orthodox Church 1904ἀναπεσὼν δὲ ἐκεῖνος ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· Κύριε, τίς ἐστιν;
 Tischendorf 8th Editionἐπιπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν;
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἐπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;
 Stephanus Textus Receptus 1550ἐπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ Κύριε τίς ἐστιν
 Jean 13:25 French: DarbyEt lui, s'etant penche sur la poitrine de Jesus, lui dit: Seigneur, lequel est-ce?
 Jean 13:25 French: Louis Segond (1910)Et ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?
 Jean 13:25 French: Martin (1744)Lui donc étant penché dans le sein de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce?
 Johannes 13:25 German: ModernizedDenn derselbige lag an der Brust Jesu und sprach zu ihm: HERR, wer ist's?
 Johannes 13:25 German: Luther (1912)Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist's?
 Johannes 13:25 German: Textbibel (1899)Der neigte sich demgemäß gegen die Brust Jesus und sagte zu ihm: Herr, wer ist es?
 Giovanni 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed egli, chinatosi così sul petto di Gesù, gli domandò: Signore, chi è? Gesù rispose:
 Giovanni 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E quel discepolo, inchinatosi sopra il petto di Gesù, gli disse: Signore, chi è colui? Gesù rispose:
 YOHANES 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Oleh yang demikian, sedangkan murid itu bersandar di dada Yesus, lalu bertanya, "Ya Tuhan, siapakah dia itu?"
 John 13:25 Kabyle: NTAnelmad-nni yekna ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yas : A Sidi, ɣef wanwa deg-nneɣ i d-tmeslayeḍ ?
 Ioannes 13:25 Latin: Vulgata ClementinaItaque cum recubuisset ille supra pectus Jesu, dicit ei : Domine, quis est ?
 John 13:25 MaoriNa ka takoto atu ia ki te uma o Ihu, ka mea ki a ia, E te Ariki, ko wai koia?
 Johannes 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
Juan 13:25 Spanish: Reina Valera 1909El entonces recostándose sobre el pecho de Jesús, dícele: Señor, ¿quién es?
 Juan 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El, entonces, recostándose sobre  el pecho de Jesús, le dice: Señor, ¿quién es?
 João 13:25 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”
 João 13:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
 Ioan 13:25 Romanian: CornilescuŞi ucenicul acela s'a răzemat pe pieptul lui Isus, şi I -a zis: ,,Doamne, cine este?``
 От Иоанна 13:25 Russian: Synodal Translation (1876)Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
 От Иоанна 13:25 Russian koi8rОн, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
 John 13:25 Shuar New TestamentTutai Jesusan ßyanmatsan aniasmiayi. "┐Yait, Uunta?" Tφmiayi.
 Johannes 13:25 Swedish (1917)Han lutade sig då mot Jesu bröst och frågade honom: »Herre, vilken är det?»
 Yohana 13:25 Swahili NTMwanafunzi huyo akasogea karibu zaidi na Yesu, akamwuliza, "Bwana, ni nani?"
 Juan 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang nakahilig nga sa dibdib ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sino yaon?
 ยอห์น 13:25 Thai: from KJVขณะที่ยังเอนกายอยู่ที่พระทรวงของพระเยซู สาวกคนนั้นก็ทูลถามพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า คนนั้นคือใคร"
 Yuhanna 13:25 TurkishO da İsanın göğsüne yaslanmış durumda, ‹‹Ya Rab, kimdir o?›› diye sordu.
 Йоан 13:25 Ukrainian: NTПригорнувшись той до грудей Ісусових, каже Йому: Господи, хто се?
 John 13:25 Uma New TestamentToe pai' ana'guru toei mpomohui' Yesus, pai' mpekune' -i: "Hema-i, Pue'?"
 Giaêng 13:25 Vietnamese (1934)Vậy, người nghiêng mình trên ngực Ðức Chúa Jêsus, hỏi rằng: Lạy Chúa, ấy là ai?
 |