| King James BibleAfter this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. 
 Darby Bible Translation
 After this, Jesus, knowing that all things were now  finished, that the scripture might be fulfilled, says, I  thirst. 
 English Revised Version
 After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. 
 World English Bible
 After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I am thirsty." 
 Young's Literal Translation
  After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, 'I thirst;' Gjoni 19:28 AlbanianPas kësaj, Jezusi, duke ditur që tashmë çdo gjë ishte kryer, që të përmbushej Shkrimi, tha: ''Kam etje!''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:28 Armenian (Western): NTԱնկէ ետք՝ Յիսուս, գիտնալով թէ արդէն ամէն բան կատարուած է, (որպէսզի գրուածը ամբողջանայ,) ըսաւ. «Ծարա՛ւ եմ»:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  19:28 Basque (Navarro-Labourdin): NTGuero nola baitzaquian Iesusec ecen berce gauça guciac ia complitu ciradela, compli ledinçát Scripturá, erran ceçan, Egarri naiz.
 Dyr Johanns 19:28 BavarianWie dyr Iesen aft gakennt, däß allss vollbrungen war, gsait yr, auf däß si d Schrift erfüllt: "Dürstn tuet mi."
 Йоан 19:28 BulgarianСлед това, Исус, като знаеше, че всичко вече е свършено, за да се сбъдне писанието рече: Жаден съм.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
 約 翰 福 音 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional)這 事 以 後 , 耶 穌 知 道 各 樣 的 事 已 經 成 了 , 為 要 使 經 上 的 話 應 驗 , 就 說 : 我 渴 了 。
 約 翰 福 音 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified)这 事 以 後 , 耶 稣 知 道 各 样 的 事 已 经 成 了 , 为 要 使 经 上 的 话 应 验 , 就 说 : 我 渴 了 。
 Evanðelje po Ivanu 19:28 Croatian BibleNakon toga, kako je Isus znao da je sve dovršeno, da  bi se ispunilo Pismo, reče: Žedan sam.
 Jan 19:28 Czech BKRPotom věda Ježíš, že již všecko jiné dokonáno jest, aby se naplnilo písmo, řekl: Žízním.
 Johannes 19:28 DanishDerefter, da Jesus vidste, at alting nu var fuldbragt, for at Skriften skulde opfyldes, siger han: »Jeg tørster.«
 Johannes 19:28 Dutch Staten VertalingHierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst.
 János 19:28 Hungarian: KaroliEzután tudván Jézus, hogy immár minden elvégeztetett, hogy beteljesedjék az írás, monda: Szomjúhozom.
 La evangelio laŭ Johano  19:28 EsperantoJesuo, sciante, ke cxio jam finigxis, por ke plenumigxu la Skribo,  diris:Mi soifas.
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:28 Finnish: Bible (1776)Sitte, kuin Jesus tiesi jo kaikki täytetyksi, ja että Raamattu täytettäisiin, sanoi hän: minä janoon.
Nestle GNT 1904Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ, λέγει Διψῶ.
 Westcott and Hort 1881Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ λέγει Διψῶ.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ λέγει Διψῶ.
 RP Byzantine Majority Text 2005Μετὰ τοῦτο ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ.
 Greek Orthodox Church 1904Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· Διψῶ.
 Tischendorf 8th EditionΜετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ.
 Scrivener's Textus Receptus 1894Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ.
 Stephanus Textus Receptus 1550Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή λέγει Διψῶ
 Jean 19:28 French: DarbyApres cela Jesus, sachant que toutes choses etaient dejà accomplies, dit, afin que l'ecriture fut accomplie: J'ai soif.
 Jean 19:28 French: Louis Segond (1910)Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.
 Jean 19:28 French: Martin (1744)Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fût accomplie : j'ai soif.
 Johannes 19:28 German: ModernizedDanach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: Mich dürstet!
 Johannes 19:28 German: Luther (1912)Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!
 Johannes 19:28 German: Textbibel (1899)Nach diesem, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, damit die Schrift erfüllt würde, sagt er: mich dürstet.
 Giovanni 19:28 Italian: Riveduta Bible (1927)Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, affinché la Scrittura fosse adempiuta, disse: Ho sete.
 Giovanni 19:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poi appresso, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, acciocchè la scrittura si adempiesse, disse: Io ho sete.
 YOHANES 19:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Kemudian daripada itu Yesus sedang mengetahui bahwa segala sesuatu telah selesai (supaya sampailah kata Alkitab itu), maka berkatalah Ia, "Aku dahaga."
 John 19:28 Kabyle: NTMi geẓra Sidna Ɛisa dayen kullec ifuk, yenna iwakken ad nnekmalent tira iqedsen : Ffudeɣ !
 Ioannes 19:28 Latin: Vulgata ClementinaPostea sciens Jesus quia omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dixit : Sitio.
 John 19:28 MaoriMuri iho i tenei ka mohio a Ihu ka oti nga mea katoa, na ka mea ia, hei whakaritenga mo te karaipiture, he mate wai toku.
 Johannes 19:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Derefter, da Jesus visste at nu var alt fullbragt, forat Skriften skulde opfylles, sier han: Jeg tørster.
Juan 19:28 Spanish: Reina Valera 1909Después de esto, sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo.
 Juan 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Después de esto , sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo.
 João 19:28 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaMais tarde, sabendo Jesus que tudo já estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, disse: “Tenho sede!”
 João 19:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDepois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
 Ioan 19:28 Romanian: CornilescuDupă aceea, Isus, care ştia că acum totul s'a sfîrşit, ca să împlinească Scriptura, a zis: ,,Mi -e sete.``
 От Иоанна 19:28 Russian: Synodal Translation (1876)После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
 От Иоанна 19:28 Russian koi8rПосле того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
 John 19:28 Shuar New TestamentNuyß Ashφ uminkiamtai Jesus nuna Nekßa yaunchu Yus-Papinium aarma uminkiati tusa "kitiamajai" Tφmiayi.
 Johannes 19:28 Swedish (1917)Eftersom nu Jesus visste att allt annat redan var fullbordat, sade han därefter, då ju skriften skulle i allt uppfyllas: »Jag törstar.»
 Yohana 19:28 Swahili NTYesu alijua kwamba yote yalikuwa yametimia; na, ili Maandiko Matakatifu yapate kutimia, akasema, "Naona kiu."
 Juan 19:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Pagkatapos nito, pagkaalam ni Jesus na ang lahat ng mga bagay ay naganap na nga, upang matupad ang kasulatan, ay sinabi, Nauuhaw ako.
 ยอห์น 19:28 Thai: from KJVหลังจากนั้นพระเยซูทรงทราบว่า ทุกสิ่งสำเร็จแล้ว เพื่อพระคัมภีร์จะสำเร็จจึงตรัสว่า "เรากระหายน้ำ"
 Yuhanna 19:28 TurkishDaha sonra İsa, her şeyin artık tamamlandığını bilerek Kutsal Yazı yerine gelsin diye, ‹‹Susadım!›› dedi.
 Йоан 19:28 Ukrainian: NTПісля сього, знаючи Ісус, що все вже звершилось, щоб справдилось писаннє, рече: Жаждую.
 John 19:28 Uma New TestamentNa'inca Yesus hudu-mi omea. Jadi', bona madupa' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli', na'uli': "Ngkamara-a."
 Giaêng 19:28 Vietnamese (1934)Sau đó, Ðức Chúa Jêsus biết mọi việc đã được trọn rồi, hầu cho lời Kinh Thánh được ứng nghiệm, thì phán rằng: Ta khát.
 |