| King James BibleJesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. 
 Darby Bible Translation
 Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him  in Hebrew, Rabboni, which means Teacher. 
 English Revised Version
 Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Master. 
 World English Bible
 Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him, "Rabboni!" which is to say, "Teacher!" 
 Young's Literal Translation
  Jesus saith to her, 'Mary!' having turned, she saith to him, 'Rabbouni;' that is to say, 'Teacher.' Gjoni 20:16 AlbanianJezusi i tha: ''Mari!''. Dhe ajo atëherë u kthye dhe i tha: ''Rabboni!'', që do të thotë: Mësues.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:16 Armenian (Western): NTՅիսուս ըսաւ անոր. «Մարիա՛մ»: Ան ալ դարձաւ եւ ըսաւ անոր (եբրայերէն). «Ռաբբունի՛», որ ըսել է՝ Վարդապետ:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  20:16 Basque (Navarro-Labourdin): NTDiotsa Iesusec, Mariá: Itzuliric harc diotsa, Rabboni, erran nahi baita, Magistrua.
 Dyr Johanns 20:16 BavarianDyr Iesen spraach zo irer: "*Maria*!" Daa riß s is, und si gantwortt iem auf heberisch: "Räbb uni!" Dös haisst Maister.
 Йоан 20:16 BulgarianКазва й Исус: Марийо! Тя се обърна и Му рече на еврейски: Равуни! което значи, Учителю!
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶穌說:「馬利亞!」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是「夫子」的意思。)
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)
 約 翰 福 音 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 穌 說 : 馬 利 亞 。 馬 利 亞 就 轉 過 來 , 用 希 伯 來 話 對 他 說 : 拉 波 尼 ! ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 。 )
 約 翰 福 音 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 稣 说 : 马 利 亚 。 马 利 亚 就 转 过 来 , 用 希 伯 来 话 对 他 说 : 拉 波 尼 ! ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 。 )
 Evanðelje po Ivanu 20:16 Croatian BibleKaže joj Isus:  Marijo! Ona se okrene te će mu hebrejski: Rabbuni! - što  znači: Učitelju!
 Jan 20:16 Czech BKRŘekl jí Ježíš: Maria. Obrátivši se ona, řekla jemu: Rabbóni, jenž se vykládá: Mistře.
 Johannes 20:16 DanishJesus siger til hende: »Maria!« Hun vender sig om og siger til ham paa Hebraisk: »Rabbuni!« hvilket betyder Mester.
 Johannes 20:16 Dutch Staten VertalingJezus zeide tot haar: Maria! Zij, zich omkerende, zeide tot Hem: Rabbouni, hetwelk is gezegd: Meester.
 János 20:16 Hungarian: KaroliMonda néki Jézus: Mária! Az megfordulván, monda néki: Rabbóni! a mi azt teszi: Mester!
 La evangelio laŭ Johano  20:16 EsperantoJesuo diris al sxi:Maria. SXi sin turnis, kaj diris al li Hebrelingve:Raboni; tio estas Majstro.
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:16 Finnish: Bible (1776)Jesus sanoi hänelle: Maria! niin hän käänsi itsensä ja sanoi hänelle: Rabboni, se on: Mestari.
Nestle GNT 1904λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί· Ῥαββουνεί (ὃ λέγεται Διδάσκαλε).
 Westcott and Hort 1881λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἐβραϊστί Ῥαββουνεί ὃ λέγεται Διδάσκαλε.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἐβραϊστί Ῥαββουνεί / ραββουνι ὃ λέγεται Διδάσκαλε.
 RP Byzantine Majority Text 2005Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μαρία. Στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ, Ῥαββουνί― ὃ λέγεται, Διδάσκαλε.
 Greek Orthodox Church 1904λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Μαρία. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ· Ραββουνί, ὃ λέγεται, διδάσκαλε.
 Tischendorf 8th Editionλέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί· Ῥαββουνί, ὃ λέγεται διδάσκαλε.
 Scrivener's Textus Receptus 1894λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μαρία. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ, Ραββουνί· ὃ λέγεται, Διδάσκαλε.
 Stephanus Textus Receptus 1550λέγει αὐτῇ ὃ Ἰησοῦς Μαρία στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ῥαββουνι ὁ λέγεται Διδάσκαλε
 Jean 20:16 French: DarbyJesus lui dit: Marie! Elle, s'etant retournee, lui dit en hebreu: Rabboni (ce qui veut dire, maitre)!
 Jean 20:16 French: Louis Segond (1910)Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! c'est-à-dire, Maître!
 Jean 20:16 French: Martin (1744)Jésus lui dit : Marie! Et elle s'étant retournée, lui dit : Rabboni! c'est-à-dire, mon Maître!
 Johannes 20:16 German: ModernizedSpricht Jesus zu ihr: Maria! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni, das heißt, Meister!
 Johannes 20:16 German: Luther (1912)Spricht Jesus zu ihr: Maria! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni (das heißt: Meister)!
 Johannes 20:16 German: Textbibel (1899)Sagt Jesus zu ihr: Maria! Da wendet sie sich und sagt zu ihm Hebräisch: Rabbuni! das heißt Meister.
 Giovanni 20:16 Italian: Riveduta Bible (1927)Gesù le disse: Maria! Ella, rivoltasi, gli disse in ebraico: Rabbunì! che vuol dire: Maestro!
 Giovanni 20:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Gesù le disse: Maria! Ed ella, rivoltasi, gli disse: Rabboni! che vuol dire: Maestro.
 YOHANES 20:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Lalu berkatalah Yesus kepadanya, "Maryam." Maka berpalinglah Maryam sambil sembahnya dengan bahasa Ibrani, "Rabbuni!" artinya Guru.
 John 20:16 Kabyle: NTSidna Ɛisa iluɛa-ț-id yenna-yas : Meryem ! Tezzi ɣuṛ-es, dɣa tenna-yas s tɛibṛanit : Rabuni ! ( yeɛni : a Sidi ! )
 Ioannes 20:16 Latin: Vulgata ClementinaDicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni (quod dicitur Magister).
 John 20:16 MaoriKa mea a Ihu ki a ia, E Meri. Ka tahuri atu tera, ka mea ki a ia, E Raponi; ko te tikanga tenei, E te Kaiwhakaako.
 Johannes 20:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jesus sier til henne: Maria! Da vender hun sig om og sier til ham på hebraisk: Rabbuni! det er mester.
Juan 20:16 Spanish: Reina Valera 1909Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.
 Juan 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Le dice Jesús: ¡María! Volviéndose ella, le dice: ¡Raboni! Que quiere decir, Maestro.
 João 20:16 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão Jesus a chamou: “Mariâm!” Ela, voltando-se, exclamou também em aramaico: “Rabôni!” .
 João 20:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDisse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni! - que quer dizer, Mestre.
 Ioan 20:16 Romanian: CornilescuIsus i -a zis: ,,Marie!`` Ea s'a întors, şi I -a zis în evreieşte: ,,Rabuni!`` adică: ,,Învăţătorule!``
 От Иоанна 20:16 Russian: Synodal Translation (1876)Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! – что значит: Учитель!
 От Иоанна 20:16 Russian koi8rИисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! --что значит: Учитель!
 John 20:16 Shuar New TestamentNuyß Jesus "Mariya" Tφmiayi. Tutai niisha ayanmar "Rapuni" Tφmiayi. Nusha Israer-chichamnum "Uuntß" tawai.
 Johannes 20:16 Swedish (1917)Jesus sade till henne: »Maria!»  Då vände hon sig om och sade till honom på hebreiska: »Rabbuni!» (det betyder mästare).
 Yohana 20:16 Swahili NTYesu akamwambia, "Maria!" Naye Maria akageuka, akamwambia kwa Kiebrania, "Raboni" (yaani "Mwalimu").
 Juan 20:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sinabi sa kaniya ni Jesus, Maria. Lumingon siya, at nagsabi sa kaniya sa wikang Hebreo, Raboni; na ang ibig sabihin ay, Guro.
 ยอห์น 20:16 Thai: from KJVพระเยซูตรัสกับเธอว่า "มารีย์เอ๋ย" มารีย์จึงหันมาและทูลพระองค์ว่า "รับโบนี" ซึ่งแปลว่า อาจารย์
 Yuhanna 20:16 Turkishİsa ona, ‹‹Meryem!›› dedi. O da döndü, İsaya İbranice, ‹‹Rabbuni!›› dedi. Rabbuni, öğretmenim demektir.
 Йоан 20:16 Ukrainian: NTРече їй Ісус: Марие. Обернувшись вона, каже Йому: Равуні, чи то б сказати: Учителю.
 John 20:16 Uma New TestamentNa'uli' Yesus: "Maria." Pe'ili' -nami Maria hi Yesus, pai' na'uli' hi rala basa Yahudi: "Rabuni!" (batua-na: "Guru").
 Giaêng 20:16 Vietnamese (1934)Ðức Chúa Trời phán rằng: Hỡi Ma-ri, Ma-ri bèn xây lại, lấy tiếng Hê-bơ-rơ mà thưa rằng: Ra-bu-ni (nghĩa là thầy)!
 |