| King James BibleVerily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. 
 Darby Bible Translation
 Verily, verily, I say to you, He that believes [on me] has  life eternal. 
 English Revised Version
 Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life. 
 World English Bible
 Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life. 
 Young's Literal Translation
  'Verily, verily, I say to you, He who is believing in me, hath life age-during; Gjoni 6:47 AlbanianNë të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:47 Armenian (Western): NTՃշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ ունի՛ յաւիտենական կեանքը”:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  6:47 Basque (Navarro-Labourdin): NTEguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ni baithan sinhesten duen guciac badu vicitze eternala.
 Dyr Johanns 6:47 BavarianDös Aine derfftß myr glaaubn: Wer glaaubt, der haat dös eebig Löbn.
 Йоан 6:47 BulgarianИстина, истина ви казвам, Който вярва [[в Мене]] има вечен живот.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我實實在在地告訴你們:信的人有永生。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我实实在在地告诉你们:信的人有永生。
 約 翰 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional)我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 信 的 人 有 永 生 。
 約 翰 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified)我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 信 的 人 有 永 生 。
 Evanðelje po Ivanu 6:47 Croatian BibleZaista, zaista, kažem vam: tko vjeruje, ima život vječni.
 Jan 6:47 Czech BKRAmen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, máť život věčný.
 Johannes 6:47 DanishSandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror paa mig, har et evigt Liv.
 Johannes 6:47 Dutch Staten VertalingVoorwaar, voorwaar zeg Ik u: Die in Mij gelooft, heeft het eeuwige leven.
 János 6:47 Hungarian: KaroliBizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak.
 La evangelio laŭ Johano  6:47 EsperantoVere, vere, mi diras al vi:Kiu kredas, tiu havas vivon eternan.
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:47 Finnish: Bible (1776)Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka uskoo minun päälleni, hänellä on ijankaikkinen elämä.
Nestle GNT 1904ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
 Westcott and Hort 1881ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
 Greek Orthodox Church 1904ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
 Tischendorf 8th Editionἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
 Stephanus Textus Receptus 1550ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον
 Jean 6:47 French: DarbyEn verite, en verite, je vous dis: Celui qui croit en moi, a la vie eternelle.
 Jean 6:47 French: Louis Segond (1910)En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.
 Jean 6:47 French: Martin (1744)En vérité, en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle.
 Johannes 6:47 German: ModernizedWahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben.
 Johannes 6:47 German: Luther (1912)Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben.
 Johannes 6:47 German: Textbibel (1899)Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wer da glaubt, hat ewiges Leben.
 Giovanni 6:47 Italian: Riveduta Bible (1927)In verità, in verità io vi dico: Chi crede ha vita eterna.
 Giovanni 6:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)In verità, in verità, io vi dico: Chi crede in me ha vita eterna.
 YOHANES 6:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang percaya, ialah menaruh hidup yang kekal.
 John 6:47 Kabyle: NTS tideț nniɣ-awen : kra n win yumnen, yesɛa tudert n dayem,
 Ioannes 6:47 Latin: Vulgata ClementinaAmen, amen dico vobis : qui credit in me, habet vitam æternam.
 John 6:47 MaoriHe pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te whakapono tetahi, he ora tonu tona.
 Johannes 6:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv.
Juan 6:47 Spanish: Reina Valera 1909De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
 Juan 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
 João 6:47 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEm verdade, em verdade vos asseguro: aquele que crê em mim tem a vida eterna.
 João 6:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEm verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
 Ioan 6:47 Romanian: CornilescuAdevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în Mine, are viaţa vecinică.
 От Иоанна 6:47 Russian: Synodal Translation (1876)Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
 От Иоанна 6:47 Russian koi8rИстинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
 John 6:47 Shuar New TestamentTi nekas Tßjarme. Winia Enentßimturna N· shuarka yamaram iwiaakman amuukashtinian takakui.
 Johannes 6:47 Swedish (1917)Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv.
 Yohana 6:47 Swahili NTKweli, nawaambieni, anayeamini anao uzima wa milele.
 Juan 6:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan.
 ยอห์น 6:47 Thai: from KJVเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่เชื่อในเราก็มีชีวิตนิรันดร์
 Yuhanna 6:47 TurkishSize doğrusunu söyleyeyim, iman edenin sonsuz yaşamı vardır.
 Йоан 6:47 Ukrainian: NTІстино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, має життє вічне.
 John 6:47 Uma New TestamentMakono mpu'u lolita-ku toi: hema to mepangala' hi Aku', mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
 Giaêng 6:47 Vietnamese (1934)Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ ai tin thì được sự sống đời đời.
 |