| King James BibleNow the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, 
 Darby Bible Translation
 And the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai,  saying, 
 English Revised Version
 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, 
 World English Bible
 Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying, 
 Young's Literal Translation
  And there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying: Jona 1:1 AlbanianDhe fjala e Zotit iu drejtua Jonas, birit të Amitait, duke thënë:
 Dyr Jonen 1:1 BavarianYn n Trechtein sein Wort ergieng an n Jonenn Ämitäusnsun:
 Йон 1:1 BulgarianГосподното слово дойде към Иона Аматиевия син и рече:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 的 話 臨 到 亞 米 太 的 兒 子 約 拿 , 說 :
 約 拿 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 的 话 临 到 亚 米 太 的 儿 子 约 拿 , 说 :
 Jonah 1:1 Croatian BibleRiječ Jahvina dođe Joni, sinu Amitajevu:
 Jonáše 1:1 Czech BKRI stalo se slovo Hospodinovo k Jonášovi synu Amaty, řkoucí:
 Jonas 1:1 DanishHERRENS Ord kom til Jonas, Amittajs Søn, saaledes:
 Jona 1:1 Dutch Staten VertalingEn het woord des HEEREN geschiedde tot Jona, den zoon van Amitthai, zeggende:
 Jónás 1:1 Hungarian: KaroliÉs lõn az Úrnak szava Jónáshoz, az Amittai fiához, mondván:
 Jona 1:1 EsperantoAperis vorto de la Eternulo al Jona, filo de Amitaj, dirante:
 JOONA  1:1 Finnish: Bible (1776)Ja Herran sana tapahtui Jonalle Amittain pojalle, sanoen:
Jonas 1:1 French: DarbyEt la parole de l'Eternel vint à Jonas, fils d'Amitthai, disant:
 Jonas 1:1 French: Louis Segond (1910)La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:
 Jonas 1:1 French: Martin (1744)Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant :
 Jona 1:1 German: ModernizedEs geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amithais, und sprach:
 Jona 1:1 German: Luther (1912)Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amitthais, und sprach:
 Jona 1:1 German: Textbibel (1899)Es erging aber das Wort Jahwes an Jona, den Sohn Amittais, folgendermaßen:
 Giona 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)La parola dell’Eterno fu rivolta Giona, figliuolo di Amittai, in questi termini:
 Giona 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)LA parola del Signore fu indirizzata a Giona, figliuolo di Amittai, dicendo:
 YUNUS 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sebermula, maka datanglah firman Tuhan kepada Yunus bin Amitai, bunyinya:
 Ionas 1:1 Latin: Vulgata ClementinaEt factum est verbum Domini ad Jonam, filium Amathi, dicens :
 Jonah 1:1 MaoriNa i puta mai te kupu a Ihowa ki a Hona, tama a Amitai, i mea,
 Jonas 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Herrens ord kom til Jonas, Amittais sønn, og det lød så:
Jonás 1:1 Spanish: Reina Valera 1909Y FUÉ palabra de Jehová á Jonás, hijo de Amittai, diciendo:
 Jonás 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y vino palabra del SEÑOR a Jonás, hijo de Amitai, diciendo:
 Jonas 1:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA Palavra de Yahwehveio a Yonáh ben‘Amittay, Jonas filho de Amitai, com esta ordem:
 Jonas 1:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOra veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
 Iona 1:1 Romanian: CornilescuCuvîntul Domnului a vorbit lui Iona, fiul lui Amitai, astfel:
 Иона 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:
 Иона 1:1 Russian koi8rИ было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:[]
 Jona 1:1 Swedish (1917)Och HERRENS ord kom till Jona, Amittais son; han sade:
 Jonah 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang salita nga ng Panginoon ay dumating kay Jonas na anak ni Amittai, na nagsasabi,
 โยนาห์ 1:1 Thai: from KJVพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงโยนาห์บุตรชายของอามิททัยว่า
 Yunus 1:1 TurkishRAB bir gün Amittay oğlu Yunusa, ‹‹Kalk, Ninovaya, o büyük kente git ve halkı uyar›› diye seslendi, ‹‹Çünkü kötülükleri önüme kadar yükseldi.››
 Gioâ-na 1:1 Vietnamese (1934)Có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giô-na con trai A-mi-tai như vầy:
 |