| King James BibleArise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. 
 Darby Bible Translation
 Arise, go to Nineveh, the great city, and preach unto it the  preaching that I shall bid thee. 
 English Revised Version
 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. 
 World English Bible
 "Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you." 
 Young's Literal Translation
  'Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim unto it the proclamation that I am speaking unto thee;' Jona 3:2 AlbanianÇohu, shko në Ninive, qyteti i madh, dhe shpalli atij mesazhin që po të urdhëroj.
 Dyr Jonen 3:2 BavarianRicht di zamm und gee auf Nimf, eyn de sel groosse Stat, und droo irer all dös an, was i dyr sag!
 Йон 3:2 BulgarianСтани, иди в големия град Ниневия, и възгласи му проповедта, която ти казвам.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
 約 拿 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)你 起 來 ! 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 話 。
 約 拿 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)你 起 来 ! 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 话 。
 Jonah 3:2 Croatian BibleUstani, reče mu, idi  u Ninivu, grad veliki, propovijedaj u njemu što ću ti reći.
 Jonáše 3:2 Czech BKRVstaň, jdi do Ninive města toho velikého, a kaž proti němu to, což já poroučím tobě.
 Jonas 3:2 Danish»Staa op og gaa til Nineve, den store Stad, og udraab over den, hvad jeg tilsiger dig!«
 Jona 3:2 Dutch Staten VertalingMaak u op, ga naar de grote stad Nineve; en predik tegen haar de prediking, die Ik tot u spreek.
 Jónás 3:2 Hungarian: KaroliKelj fel, menj Ninivébe, a nagy városba, és hirdesd néki azt a beszédet, a mit én parancsolok néked.
 Jona 3:2 EsperantoLevigxu, iru en la grandan urbon Nineve, kaj prediku al gxi la predikon,  kiun Mi diros al vi.
 JOONA  3:2 Finnish: Bible (1776)Nouse, mene suureen kaupunkiin Niniveen, saarnaamaan siellä sitä saarnaa, jonka minä sinulle sanon.
Jonas 3:2 French: Darbyleve-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui selon le cri que je te dirai.
 Jonas 3:2 French: Louis Segond (1910)Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t'ordonne!
 Jonas 3:2 French: Martin (1744)Lève-toi, et t'en va à Ninive la grande ville; et y publie à haute voix ce que je t'ordonne.
 Jona 3:2 German: ModernizedMache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!
 Jona 3:2 German: Luther (1912)Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!
 Jona 3:2 German: Textbibel (1899)Auf, begieb dich nach Nineve, der großen Stadt, und richte an sie die Predigt, die ich dir gebieten werde.
 Giona 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)Lèvati, va’ a Ninive, la gran città e proclamale quello che io ti comando.
 Giona 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Levati, va’ in Ninive, la gran città, e predicale la predicazione che io ti dichiaro.
 YUNUS 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bangunlah engkau, pergilah ke Ninewe, negeri besar itu, serukanlah kepadanya seru yang Kukatakan kepadamu kelak.
 Ionas 3:2 Latin: Vulgata ClementinaSurge, et vade in Niniven, civitatem magnam, et prædica in ea prædicationem quam ego loquor ad te.
 Jonah 3:2 MaoriWhakatika, haere ki Ninewe, ki taua pa nui, kauwhautia hoki ki reira te kauwhau e korerotia e ahau ki a koe.
 Jonas 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Stå op, gå til Ninive, den store stad, og rop ut i den de ord som jeg vil tale til dig!
Jonás 3:2 Spanish: Reina Valera 1909Levántate, y ve á Nínive, aquella gran ciudad, y publica en ella el pregón que yo te diré.
 Jonás 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Levántate, y ve a Nínive, aquella gran ciudad, y predique en ella la predicación que yo  te diré.
 Jonas 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Levanta-te e vai agora mesmo à grande cidade de Nínive. E assim que lá chegar prega contra ela a mensagem que Eu mesmo haverei de te entregar!”
 Jonas 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaLevanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
 Iona 3:2 Romanian: Cornilescu,,Scoală-te, du-te la Ninive, cetatea cea mare, şi vesteşte acolo strigarea pe care ţi -o voi da!``
 Иона 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе.
 Иона 3:2 Russian koi8rвстань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе.[]
 Jona 3:2 Swedish (1917)»Stå upp och begiv dig till Nineve, den stora staden, och predika för den vad jag skall tala till dig.»
 Jonah 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Bumangon ka, pumaroon ka sa Ninive, sa malaking bayang yaon, at ipangaral mo ang pangaral na aking iniutos sa iyo.
 โยนาห์ 3:2 Thai: from KJVจงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศข่าวแก่เมืองนั้นตามที่เราบอกเจ้า
 Yunus 3:2 Turkish‹‹Kalk, Ninovaya, o büyük kente git ve sana söyleyeceklerimi halka bildir.››
 Gioâ-na 3:2 Vietnamese (1934)Ngươi khá chờ dậy! Hãy đi đến thành lớn Ni-ni-ve, và rao cho nó lời ta đã dạy cho ngươi.
 |