King James BibleOne man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
Darby Bible TranslationOne man of you chaseth a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he hath said unto you.
English Revised VersionOne man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
World English BibleOne man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
Young's Literal Translation one man of you doth pursue a thousand, for Jehovah your God is He who is fighting for you, as He hath spoken to you; Jozueu 23:10 Albanian Një i vetëm nga ju do të ndjekë njëmijë prej tyre, sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që lufton për ju, siç e ka premtuar. Dyr Josen 23:10 Bavarian Ainer von enk sprengt Tausner, denn dyr Herr, enker Got, kömpft selbn für enk, wie yr s enk herghaissn haat. Исус Навиев 23:10 Bulgarian Един от вас е гонил хиляда, защото Господ вашият Бог, Той е Който воюва за вас, според както ви се е обещал. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。 約 書 亞 記 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 一 人 必 追 趕 千 人 , 因 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 照 他 所 應 許 的 , 為 你 們 爭 戰 。 約 書 亞 記 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 一 人 必 追 赶 千 人 , 因 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 照 他 所 应 许 的 , 为 你 们 争 战 。 Joshua 23:10 Croatian Bible Jedan je od vas tjerao pred sobom tisuću, jer se Jahve, Bog vaš, borio za vas, kao što vam je obećao. Jozue 23:10 Czech BKR Tak jeden z vás honiti bude tisíc, nebo Hospodin Bůh váš onť bojuje za vás, jakož mluvil vám. Josua 23:10 Danish een Mand iblandt eder jog tusinde paa Flugt; thi det var HERREN eders Gud, som kæmpede for eder, som han havde lovet eder. Jozua 23:10 Dutch Staten Vertaling Een enig man onder u zal er duizend jagen; want het is de HEERE, uw God, Zelf, Die voor u strijdt, gelijk al Hij tot u gesproken heeft. Józsué 23:10 Hungarian: Karoli Egy férfiú közületek elûz ezeret, mert az Úr, a ti Istenetek az, a ki harczol érettetek, a miképen megmondta vala néktek. Josuo 23:10 Esperanto Unu el vi forpelas milon; cxar la Eternulo, via Dio, mem batalas por vi, kiel Li diris al vi. JOOSUA 23:10 Finnish: Bible (1776) Yksi teistä ajaa tuhatta takaa; sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne, niinkuin hän teille sanonut oli. Josué 23:10 French: Darby Un seul homme d'entre vous en poursuit mille; car l'Eternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit. Josué 23:10 French: Louis Segond (1910) Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Eternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit. Josué 23:10 French: Martin (1744) Un seul homme d'entre vous en poursuivra mille; car l'Eternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous en a parlé. Josua 23:10 German: Modernized Euer einer wird tausend jagen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat. Josua 23:10 German: Luther (1912) Euer einer jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat. {~} {~} Josua 23:10 German: Textbibel (1899) Ein einziger von euch jagte tausend vor sich her, denn Jahwe, euer Gott, kämpfte selbst für euch, wie er euch verheißen hat. Giosué 23:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Uno solo di voi ne inseguiva mille, perché l’Eterno, il vostro Dio, era quegli che combatteva per voi, com’egli vi avea detto. Giosué 23:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Un solo uomo d’infra voi ne perseguiterà mille; perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che combatte per voi; come egli ve ne ha parlato. YOSUA 23:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa seorang-orang kamu mengusir akan orang seribu, karena Tuhan, Allahmu, juga yang berperang karena kamu, seperti yang telah Ia berjanji kepadamu. Iosue 23:10 Latin: Vulgata Clementina Unus e vobis persequetur hostium mille viros : quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit, sicut pollicitus est. Joshua 23:10 Maori Kia kotahi tangata o koutou hei whai i te mano: no te mea ko Ihowa, ko to koutou Atua, mana ta koutou riri, ka pera me tana i korero ai ki a koutou. Josvas 23:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Én mann av eder drev tusen på flukt; for det var Herren eders Gud som stred for eder, således som han hadde sagt til eder. Josué 23:10 Spanish: Reina Valera 1909 Un varón de vosotros perseguirá á mil: porque Jehová vuestro Dios pelea por vosotros, como él os dijo.Josué 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Un varón de vosotros ha perseguido a mil; porque el SEÑOR vuestro Dios, él mismo ha peleado por vosotros, como él os dijo. Josué 23:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Um só homem dentre vós pode perseguir mil adversários, pois Yahwehvosso Deus tem combatido, pessoalmente, por vós, como prometera. Josué 23:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada um só homem dentre vós persegue a mil, pois o Senhor vosso Deus é quem peleja por vós, como já vos disse. Iosua 23:10 Romanian: Cornilescu Unul singur dintre voi urmărea o mie din ei, căci Domnul, Dumnezeul vostru, lupta pentru voi, cum v'a spus. Иисус Навин 23:10 Russian: Synodal Translation (1876) один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь Бог ваш Сам сражается за вас, как говорил вам. Иисус Навин 23:10 Russian koi8r один из вас прогоняет тысячу, ибо Господь Бог ваш Сам сражается за вас, как говорил вам.[] Josuaé 23:10 Swedish (1917) En enda man bland eder jagade tusen framför sig, ty HERREN, eder Gud, stridde själv för eder, såsom han hade lovat eder. Joshua 23:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Isang lalake sa inyo ay hahabol sa isang libo: sapagka't ipinakikipaglaban kayo ng Panginoon ninyong Dios, gaya ng sinalita niya sa inyo. โยชูวา 23:10 Thai: from KJV พวกท่านคนเดียวจะขับไล่หนึ่งพันคนให้หนีไป เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านต่อสู้เพื่อท่านดังที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ Yeşu 23:10 Turkish Biriniz bin kişiyi kovalayacak. Çünkü Tanrınız RAB, size söylediği gibi, yerinize savaşacak. Gioâ-sueâ 23:10 Vietnamese (1934) Một người trong các ngươi đuổi được đến ngàn người của chúng nó; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi là Ðấng chiến đấu cho các ngươi, y như Ngài đã phán. |