| King James BibleAnd Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: 
 Darby Bible Translation
 Then Ehud put forth his left hand, and took the sword from  his right hip, and thrust it into his belly; 
 English Revised Version
 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly: 
 World English Bible
 Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body: 
 Young's Literal Translation
  and Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly; Gjyqtarët 3:21 Albanianatëherë Ehudi zgjati dorën e majtë, nxori shpatën nga krahu i djathtë dhe ia futi në bark.
 D Richter 3:21 BavarianDyr Ehud aber gströckt sein Winsterne aus, gapackt önn Dolch, wo yr zesm dran hiet und grennt n yn n Eglon voll einhin.
 Съдии 3:21 BulgarianА Аод простря лявата си ръка и, като измъкна меча от дясното си бедро, заби го в корема му
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
 士 師 記 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)以 笏 便 伸 左 手 , 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,
 士 師 記 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)以 笏 便 伸 左 手 , 从 右 腿 上 拔 出 剑 来 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,
 Judges 3:21 Croatian BibleTad Ehud lijevom rukom trgnu  bodež s desnog bedra i satjera mu ga u trbuh.
 Soudců 3:21 Czech BKRTedy sáhna Ahod rukou svou levou, vzal meč u pravého boku svého a vrazil jej do břicha jeho,
 Dommer 3:21 Danishmen idet han stod op, rakte Ehud sin venstre Haand ud og greb Sværdet ved sin højre Side og stak det i Underlivet paa ham,
 Richtere 3:21 Dutch Staten VertalingEhud dan reikte zijn linkerhand uit, en nam het zwaard van zijn rechterheup, en stak het in zijn buik;
 Birák 3:21 Hungarian: KaroliAkkor kinyújtá Ehud az õ balkezét, és kirántá kardját a jobb tomporáról, és beleüté azt annak hasába.
 Juĝistoj 3:21 EsperantoTiam Ehud etendis sian maldekstran manon, kaj prenis la glavon de sia dekstra femuro, kaj enpusxis gxin en lian ventron tiel,
 TUOMARIEN KIRJA  3:21 Finnish: Bible (1776)Mutta Ehud ojensi vasemman kätensä ja otti miekan oikialta reideltänsä, ja pisti hänen vatsaansa,
Juges 3:21 French: Darbyet Ehud etendit sa main gauche, et prit l'epee de dessus son cote droit, et la lui enfonça dans le ventre;
 Juges 3:21 French: Louis Segond (1910)Alors Ehud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.
 Juges 3:21 French: Martin (1744)Et Ehud avançant sa main gauche, prit l'épée de dessus sa cuisse droite, et la lui enfonça dans le ventre;
 Richter 3:21 German: Modernized
 Richter 3:21 German: Luther (1912)Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in seinen Bauch,
 Richter 3:21 German: Textbibel (1899)Da griff Ehud mit seiner linken Hand zu, nahm das Schwert von seiner rechten Seite und stieß es ihm in den Leib,
 Giudici 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)e Ehud, stesa la mano sinistra, trasse la spada dal suo fianco destro, e gliela piantò nel ventre.
 Giudici 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed Ehud, dato della man sinistra al pugnale, lo prese d’in su la coscia destra, e gliel ficcò nel ventre.
 HAKIM-HAKIM 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka Ehudpun mengulurkan tangannya kiri, dihunusnya pedang yang pada pahanya kanan, lalu ditikamnya perut baginda terus,
 Iudicum 3:21 Latin: Vulgata ClementinaExtenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre ejus
 Judges 3:21 MaoriNa ka torona e Ehuru tona ringa maui, ka mau ki te hoari i tona huha matau, werohia ana ki tona kopu.
 Dommernes 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men Ehud rakte ut sin venstre hånd og tok sverdet fra sin høire hofte og støtte det i hans buk;
Jueces 3:21 Spanish: Reina Valera 1909Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;
 Jueces 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el cuchillo de su lado derecho, y se lo metió por el vientre;
 Juízes 3:21 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, rapidamente, Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
 Juízes 3:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
 Judecatori 3:21 Romanian: CornilescuAtunci Ehud a întins mîna stîngă, a scos sabia din partea dreaptă, şi i -a împlîntat -o în pîntece.
 Книга Судей 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
 Книга Судей 3:21 Russian koi8rАод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,[]
 Domarboken 3:21 Swedish (1917)Men Ehud räckte ut sin vänstra hand och tog svärdet från sin högra länd och stötte det i hans buk,
 Judges 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At inilabas ni Aod ang kaniyang kaliwang kamay, at binunot ang tabak mula sa kaniyang kanang hita, at isinaksak sa kaniyang tiyan:
 ผู้วินิจฉัย 3:21 Thai: from KJVเอฮูดก็ยื่นมือซ้ายชักดาบนั้นออกจากต้นขาขวาแทงเข้าไปในท้องของเอกโลน
 Hakimler 3:21 TurkishEhut sol eliyle sağ kalçası üzerindeki kamayı çekti ve kralın karnına sapladı.
 Caùc Quan Xeùt 3:21 Vietnamese (1934)Ê-hút bèn giơ tay tả ra rút gươm đeo ở phía hữu, mà đâm người nơi bụng.
 |