| King James BibleAnd ye shall be holy unto me: for I the LORD am  holy, and have severed you from other  people, that ye should be mine. 
 Darby Bible Translation
 And ye shall be holy unto me; for I Jehovah am holy, and  have separated you from the peoples to be mine. 
 English Revised Version
 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have separated you from the peoples, that ye should be mine. 
 World English Bible
 You shall be holy to me: for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine. 
 Young's Literal Translation
  and ye have been holy to Me; for holy am I, Jehovah; and I separate you from the peoples to become Mine. Levitiku 20:26 AlbanianDhe do të jeni të shenjtë për mua, sepse unë, Zoti, jam i shenjtë, dhe ju kam ndarë nga popujt e tjerë me qëllim që të jeni të mitë.
 S Brendertuem 20:26 BavarianSeitß myr gheiligt, denn i, dyr Herr, bin heilig; und i haan enk von all dene Völker abgsündert, däßß mir ghoertß.
 Левит 20:26 BulgarianИ бъдете свети на Мене; защото Аз, Иеова съм свет, и ви отделих от племената за да бъдете Мои.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們做我的民。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们做我的民。
 利 未 記 20:26 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 要 歸 我 為 聖 , 因 為 我 ─ 耶 和 華 是 聖 的 , 並 叫 你 們 與 萬 民 有 分 別 , 使 你 們 作 我 的 民 。
 利 未 記 20:26 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 要 归 我 为 圣 , 因 为 我 ─ 耶 和 华 是 圣 的 , 并 叫 你 们 与 万 民 有 分 别 , 使 你 们 作 我 的 民 。
 Leviticus 20:26 Croatian BibleBudite mi dakle sveti, jer sam ja, Jahve, svet; ja sam  vas odvojio od tih naroda da budete moji.
 Leviticus 20:26 Czech BKRAle budete mi svatí; nebo svatý jsem já Hospodin, a oddělil jsem vás od jiných národů, abyste byli moji.
 3 Mosebog 20:26 DanishOg I skal være mig hellige, thi jeg HERREN er hellig, og jeg har udskilt eder fra alle andre Folkeslag til at høre mig til.
 Leviticus 20:26 Dutch Staten VertalingEn gij zult Mij heilig zijn, want Ik, de HEERE, ben heilig; en Ik heb u van de volken afgezonderd, opdat gij Mijns zoudt zijn.
 3 Mózes 20:26 Hungarian: KaroliÉs legyetek nékem szentek, mert én, az Úr, szent vagyok, a ki kiválasztottalak titeket a népek közül, hogy enyéim legyetek.
 Moseo 3: Levidoj 20:26 EsperantoKaj estu antaux Mi sanktaj, cxar sankta estas Mi, la Eternulo, kaj Mi apartigis vin el inter la popoloj, por ke vi estu Miaj.
 KOLMAS MOOSEKSEN 20:26 Finnish: Bible (1776)Sentähden pitää teidän oleman minulle pyhät, sillä minä Herra olen pyhä, ja olen teitä eroittanut muista kansoista, että teidän pitäis oleman minun omani.
Lévitique 20:26 French: DarbyEt vous me serez saints, car je suis saint, moi, l'Eternel; et je vous ai separes des peuples, pour etre à moi.
 Lévitique 20:26 French: Louis Segond (1910)Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Eternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.
 Lévitique 20:26 French: Martin (1744)Vous me serez donc saints; car je suis saint, moi l'Eternel, et je vous ai séparés des [autres] peuples, afin que vous soyez à moi.
 3 Mose 20:26 German: ModernizedDarum sollt ihr mir heilig sein; denn ich, der HERR, bin heilig, der euch abgesondert hat von den Völkern, daß ihr mein wäret.
 3 Mose 20:26 German: Luther (1912)Darum sollt ihr mir heilig sein; denn ich, der HERR, bin heilig, der euch abgesondert hat von den Völkern, daß ihr mein wäret.
 3 Mose 20:26 German: Textbibel (1899)Und ihr sollt mir heilig sein, denn ich, Jahwe, bin heilig und habe euch abgesondert von den Völkern, daß ihr mir angehören sollt.
 Levitico 20:26 Italian: Riveduta Bible (1927)E mi sarete santi, poiché io, l’Eterno, son santo, e v’ho separati dagli altri popoli perché foste miei.
 Levitico 20:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E siatemi santi; perciocchè io, il Signore, son santo; e vi ho separati dagli altri popoli, acciocchè siate miei.
 IMAMAT 20:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka hendaklah kamu menjadi suci bagi-Ku, karena Aku ini Tuhan yang Mahasuci adanya; maka Aku telah mengasingkan kamu dari pada segala bangsa yang lain itu, supaya kamu menjadi umat-Ku.
 Leviticus 20:26 Latin: Vulgata ClementinaEritis mihi sancti, quia sanctus sum ego Dominus, et separavi vos a ceteris populis, ut essetis mei.
 Leviticus 20:26 MaoriA ka tapu koutou ki ahau: no te mea te tapu ahau, a Ihowa, a kua wehea mai koutou e ahau i roto i nga iwi, kia waiho maku.
 3 Mosebok 20:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)I skal være hellige for mig; for jeg, Herren, er hellig, og jeg har skilt eder ut fra folkene, forat I skal høre mig til.
Levítico 20:26 Spanish: Reina Valera 1909Habéis, pues, de serme santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.
 Levítico 20:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Habéis, pues, de serme santos, porque yo el SEÑOR soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.
 Levítico 20:26 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSereis consagrados a mim, pois Eu, Yahweh, o SENHOR, sou santo e vos separei de todos os povos para serdes exclusivamente meus.
 Levítico 20:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
 Levitic 20:26 Romanian: CornilescuVoi să-Mi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt, Eu, Domnul; Eu v'am pus de o parte dintre popoare, ca să fiţi ai Mei.
 Левит 20:26 Russian: Synodal Translation (1876)Будьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь, и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои.
 Левит 20:26 Russian koi8rБудьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь, и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои.[]
 3 Mosebok 20:26 Swedish (1917)I skolen vara mig heliga, ty jag, HERREN, är helig, och jag har avskilt eder från andra folk, för att I skolen höra mig till.
 Leviticus 20:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kayo'y magpapakabanal sa akin: sapagka't akong, Panginoon, ay banal, at kayo'y ibinukod ko sa mga bayan, upang kayo'y maging akin.
 เลวีนิติ 20:26 Thai: from KJVเจ้าต้องบริสุทธิ์สำหรับเรา เพราะเราคือพระเยโฮวาห์บริสุทธิ์ และได้แยกเจ้าออกจากชนชาติทั้งหลายเพื่อเจ้าจะเป็นของเรา
 Levililer 20:26 TurkishBenim için kutsal olacaksınız. Çünkü ben RAB kutsalım. Bana ait olmanız için sizi öbür halklardan ayrı tuttum.
 Leâ-vi Kyù 20:26 Vietnamese (1934)Ðối cùng ta các ngươi hãy nên thánh, vì ta, Ðức Giê-hô-va, là thánh; ta đã phân rẽ các ngươi với các dân, để các ngươi thuộc về ta.
 |