| King James BibleFor whatsoever man he be  that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, 
 Darby Bible Translation
 for whatever man hath a defect, he shall not approach: a  blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb  longer than the other, 
 English Revised Version
 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, 
 World English Bible
 For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity, 
 Young's Literal Translation
  for no man in whom is blemish doth draw near -- a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged, Levitiku 21:18 Albaniansepse asnjë njeri që ka ndonjë gjymtim nuk do të mund të afrohet: as i verbri, as i çali as ai që ka një fytyrë të përçudnuar, ose ka një gjymtyrë të deformuar,
 S Brendertuem 21:18 BavarianKainer mit aynn Faeler kimmt dran, kain Blinder older Lamer, kain in n Gsicht older sünst eyn Ort Entstöllter,
 Левит 21:18 BulgarianЗащото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
 利 未 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)因 為 凡 有 殘 疾 的 , 無 論 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 體 有 餘 的 、
 利 未 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)因 为 凡 有 残 疾 的 , 无 论 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 体 有 馀 的 、
 Leviticus 21:18 Croatian BibleNi jedan na kome bude mane ne smije se  primaknuti: nitko koji je slijep ili sakat; nitko izobličen ili  iznakažena kojeg uda;
 Leviticus 21:18 Czech BKRNebo žádný muž, kterýž by měl na sobě vadu, nemá přistupovati: Muž slepý, aneb kulhavý, aneb mající oud některý příliš malý, aneb příliš veliký,
 3 Mosebog 21:18 Danishdet maa ingen, som har en Legemsfejl, hverken en blind eller en halt eller en med vansiret Ansigt eller for lang en Legemsdel
 Leviticus 21:18 Dutch Staten VertalingWant geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;
 3 Mózes 21:18 Hungarian: KaroliMert senki sem áldozhat, a kiben fogyatkozás van: vagy vak, vagy sánta vagy csonka orrú, vagy hosszú tagú.
 Moseo 3: Levidoj 21:18 EsperantoCXar neniu, kiu havas ian kriplajxon, alproksimigxu:nek blindulo, nek lamulo, nek platnazulo, nek monstrulo,
 KOLMAS MOOSEKSEN 21:18 Finnish: Bible (1776)Sillä ei kenenkään, jossa joku virhe on, pidä käymän edes: jos hän on sokia, eli ontuva, vajava eli liiallinen jäsenistä,
Lévitique 21:18 French: Darbycar quiconque a un defaut corporel ne s'approchera pas: l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre;
 Lévitique 21:18 French: Louis Segond (1910)Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
 Lévitique 21:18 French: Martin (1744)Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n'en approchera; [savoir] l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.
 3 Mose 21:18 German: ModernizedDenn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten. Er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Gliede,
 3 Mose 21:18 German: Luther (1912)Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten; er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Glied,
 3 Mose 21:18 German: Textbibel (1899)Denn wer irgend ein Leibesgebrechen hat, darf nicht herzutreten, er sei nun blind oder lahm oder im Gesicht verstümmelt oder mit einem zu langen Gliede behaftet
 Levitico 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927)perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né colui che ha una deformità per difetto o per eccesso,
 Levitico 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè niun uomo, in cui sia difetto, vi si deve appressare; nè il cieco, nè lo zoppo, nè colui che ha il naso schiacciato, o smisurato.
 IMAMAT 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka dari pada segala orang yang berkecelaan itu seorangpun jangan datang hampir, baik orang yang buta atau yang timpang atau yang sumbing bibirnya atau telinganya,
 Leviticus 21:18 Latin: Vulgata Clementinanec accedet ad ministerium ejus : si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,
 Leviticus 21:18 MaoriKaua hoki e whakatata mai tetahi tangata he koha tona: te matapo, te kopa, te tangata he ihu parehe tona, i hira ake ranei tetahi wahi ona,
 3 Mosebok 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Ingen som har noget lyte, skal trede nær, ingen som er blind eller halt eller har noget ansiktslyte eller et lem som er for stort,
Levítico 21:18 Spanish: Reina Valera 1909Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
 Levítico 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se acercará: varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,
 Levítico 21:18 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPois nenhum homem pode apresentar ofertas de alimento, caso tenha algum defeito: seja cego, aleijado, com defeito na face ou de corpo deformado;
 Levítico 21:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
 Levitic 21:18 Romanian: CornilescuNiciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie: şi anume nici un om orb, şchiop, cu nasul cîrn sau cu un mădular mai lung;
 Левит 21:18 Russian: Synodal Translation (1876)никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ниуродливый,
 Левит 21:18 Russian koi8rникто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,[]
 3 Mosebok 21:18 Swedish (1917)Ingen skall träda fram, som har något lyte, varken en blind eller en halt, eller en som har lyte i ansiktet, eller som har någon lem för stor,
 Leviticus 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't sinomang magkaroon ng kapintasan ay huwag lalapit; maging ang taong bulag, o pilay, o magkaroon ng ilong na ungod, o ang mayroong kuntil,
 เลวีนิติ 21:18 Thai: from KJVเพราะว่าผู้ใดที่มีตำหนิจะเข้าใกล้ไม่ได้ ไม่ว่าเป็นคนตาบอดหรือเป็นคนง่อย หรือที่หน้ามีแผลเป็น หรือแขนขายาวเกิน
 Levililer 21:18 TurkishKusurlu olan, sunağa yaklaşamaz: Kör, topal, yüzü arızalı, organlarından biri aşırı büyümüş,
 Leâ-vi Kyù 21:18 Vietnamese (1934)Phàm ai có một tật không được đến gần, như đây: người mù, què, sệp mũi hay là tứ chi không đều;
 |