| King James BibleBut for his kin, that is near unto him, that is , for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, 
 Darby Bible Translation
 except for his immediate relation, who is near unto him --  for his mother, and for his father, and for his son, and for  his daughter, and for his brother; 
 English Revised Version
 except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother; 
 World English Bible
 except for his relatives that are near to him: for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother, 
 Young's Literal Translation
  except for his relation who is near unto him -- for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. Levitiku 21:2 Albanianveç se po të jetë një i afërm i tij i një gjaku: nëna, ati, biri, bija, vëllai
 S Brendertuem 21:2 Bavarianausser bei seine naehstn Verwandtn: dyr Mueter, yn n Vatern, seinn Sun und seiner Tochter und seinn Bruedern.
 Левит 21:2 Bulgarianосвен за близък сродник, [сиреч], за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
 利 未 記 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)除 非 為 他 骨 肉 之 親 的 父 母 、 兒 女 、 弟 兄 ,
 利 未 記 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)除 非 为 他 骨 肉 之 亲 的 父 母 、 儿 女 、 弟 兄 ,
 Leviticus 21:2 Croatian Bibleosim svoje najbliže rodbine: svoje majke, svoga oca, svoga sina, svoje kćeri i svojega brata.
 Leviticus 21:2 Czech BKRToliko při krevním příteli svém, mateři neb otci svém, synu neb dceři své a bratru svém,
 3 Mosebog 21:2 Danishmedmindre det er hans nærmeste kødelige Slægtninge, hans Moder eller Fader, hans Søn eller Datter, hans Broder
 Leviticus 21:2 Dutch Staten VertalingBehalve over zijn bloedvriend, die hem ten naaste bestaat, over zijn moeder en over zijn vader, en over zijn zoon, en over zijn dochter, en over zijn broeder.
 3 Mózes 21:2 Hungarian: KaroliHanem ha a hozzá legközelebb álló vérrokonával: anyjával, atyjával, fiával, leányával és fiútestvérével,
 Moseo 3: Levidoj 21:2 Esperantokrom nur per sia proksima parenco, per sia patrino, per sia patro, per sia filo, per sia filino, kaj per sia frato;
 KOLMAS MOOSEKSEN 21:2 Finnish: Bible (1776)Vaan hänen suvussansa, joka on hänen lähimmäisensä: niinkuin hänen äitinsä, isänsä, poikansa, tyttärensä ja veljensä,
Lévitique 21:2 French: Darbyexcepte pour son proche parent, pour sa mere, et pour son pere, et pour son fils, et pour sa fille, et pour son frere;
 Lévitique 21:2 French: Louis Segond (1910)excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,
 Lévitique 21:2 French: Martin (1744)Sinon pour son proche parent, qui le touche de près, [savoir] pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère.
 3 Mose 21:2 German: Modernizedohne an seinem Blutsfreunde, der ihm am nächsten angehöret, als an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder
 3 Mose 21:2 German: Luther (1912)außer an seinem Blutsfreunde, der ihm am nächsten angehört, als: an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder
 3 Mose 21:2 German: Textbibel (1899)Nur an den Blutsverwandten, die ihm am nächsten stehen, an seiner Mutter und seinem Vater, seinem Sohne, seiner Tochter, seinem Bruder und
 Levitico 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)a meno che si tratti d’uno de’ suoi parenti più stretti: di sua madre, di suo padre, del suo figliuolo, della sua figliuola,
 Levitico 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)se non è per alcun suo prossimo carnal parente; per sua madre, per suo padre, per suo figliuolo, per sua figliuola, e per suo fratello;
 IMAMAT 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Melainkan dari pada karena keluarganya yang berdamping dengan dia, yaitu dari karena ibunya atau bapanya atau anaknya laki-laki atau anaknya perempuan atau saudaranya laki-laki.
 Leviticus 21:2 Latin: Vulgata Clementinanisi tantum in consanguineis, ac propinquis, id est, super patre et matre, et filio, et filia, fratre quoque,
 Leviticus 21:2 MaoriEngari mo tona whanaunga, mo te mea e tata ana ki a ia, mo tona whaea, mo tona papa, mo tana tama, mo tana tamahine, mo tona tuakana, teina ranei,
 3 Mosebok 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)undtagen det er hans nærmeste slekt, hans mor, hans far, hans sønn, hans datter, hans bror
Levítico 21:2 Spanish: Reina Valera 1909Mas por su pariente cercano á sí, por su madre, ó por su padre, ó por su hijo, ó por su hermano,
 Levítico 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas por su pariente cercano a sí, por su madre, o por su padre, o por su hijo, o por su hermano,
 Levítico 21:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizadaa não ser por um parente muito chegado, como mãe, pai, filho ou filha, irmão,
 Levítico 21:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadasalvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
 Levitic 21:2 Romanian: Cornilescuafară de rudele lui cele mai deaproape, de mama lui, de tatăl lui, de fiul lui, de fratele lui,
 Левит 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
 Левит 21:2 Russian koi8rтолько к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему[]
 3 Mosebok 21:2 Swedish (1917)utom genom sina närmaste blodsförvanter: sin moder, sin fader, sin dotter, sin broder; son, sin dotter, sin broder;
 Leviticus 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Maliban sa kamaganak na malapit, sa kaniyang ina at sa kaniyang ama at sa kaniyang anak na lalake at babae, at sa kaniyang kapatid na lalake,
 เลวีนิติ 21:2 Thai: from KJVเว้นแต่ญาติที่สนิทที่สุดคือ มารดา บิดา บุตรชายหญิง พี่ชายน้องชาย
 Levililer 21:2 Turkish
 Leâ-vi Kyù 21:2 Vietnamese (1934)trừ ra vì bà con thân thích mình, vì mẹ, cha, con trai, con gái, anh em mình,
 |