| King James BibleNeither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am  the LORD which hallow you, 
 Darby Bible Translation
 And ye shall not profane my holy name; but I will be  hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do  hallow you, 
 English Revised Version
 And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, 
 World English Bible
 You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy, 
 Young's Literal Translation
  and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I am Jehovah, sanctifying you, Levitiku 22:32 AlbanianNuk do të përdhosni emrin tim të shenjtë, por do të shenjtërohem në mes të bijve të Izraelit. Unë jam Zoti që ju shenjtëron,
 S Brendertuem 22:32 BavarianÖs solltß meinn heilignen Nam nit entweihen, dyrmit i unter de Isryheeler aau als heilig dyrkannt werd. I, dyr Herr, heilig enk ja.
 Левит 22:32 BulgarianИ да не осквернявате Моето свето Име; но Аз ще съм осветен между израилтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們不可褻瀆我的聖名,我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
 利 未 記 22:32 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 不 可 褻 瀆 我 的 聖 名 ; 我 在 以 色 列 人 中 , 卻 要 被 尊 為 聖 。 我 是 叫 你 們 成 聖 的 耶 和 華 ,
 利 未 記 22:32 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 不 可 亵 渎 我 的 圣 名 ; 我 在 以 色 列 人 中 , 却 要 被 尊 为 圣 。 我 是 叫 你 们 成 圣 的 耶 和 华 ,
 Leviticus 22:32 Croatian BibleNe  oskvrnjujte moga svetog imena, nego neka budem proglašen svetim  među Izraelcima - ja, Jahve, koji vas posvećujem.
 Leviticus 22:32 Czech BKRA nepoškvrňujte jména svatého mého, i buduť posvěcen u prostřed synů Izraelských: Já jsem Hospodin posvětitel váš,
 3 Mosebog 22:32 DanishI maa ikke vanhellige mit hellige Navn, for at jeg maa blive helliget blandt Israeliterne. Jeg er HERREN, som helliger eder,
 Leviticus 22:32 Dutch Staten VertalingEn gij zult Mijn heiligen Naam niet ontheiligen, opdat Ik in het midden der kinderen Israels geheiligd worde; Ik ben de HEERE, Die u heilige!
 3 Mózes 22:32 Hungarian: KaroliÉs meg ne fertõztessétek az én szent nevemet, hogy megszenteltessem Izráel fiai között. Én vagyok az Úr, a ti megszentelõtök,
 Moseo 3: Levidoj 22:32 EsperantoKaj ne malhonoru Mian sanktan nomon, kaj Mi estu sankta inter la Izraelidoj:Mi estas la Eternulo, kiu sanktigas vin,
 KOLMAS MOOSEKSEN 22:32 Finnish: Bible (1776)Ettette häpeäisi minun pyhää nimeäni, ja että minä pyhitettäisiin Israelin lasten keskellä; sillä minä olen Hera, joka teitä pyhitän,
Lévitique 22:32 French: DarbyEt vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifie au milieu des fils d'Israel: moi, je suis l'Eternel qui vous sanctifie et
 Lévitique 22:32 French: Louis Segond (1910)Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Eternel, qui vous sanctifie,
 Lévitique 22:32 French: Martin (1744)Et ne profanez point le nom de ma sainteté, car je serai sanctifié entre les enfants d'Israël; je suis l'Eternel qui vous sanctifie;
 3 Mose 22:32 German: ModernizedDaß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiliget, und ich geheiliget werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiliget,
 3 Mose 22:32 German: Luther (1912)Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiligt, und ich geheiligt werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiligt,
 3 Mose 22:32 German: Textbibel (1899)Und entweiht nicht meinen heiligen Namen, damit ich geheiligt werde inmitten der Israeliten; ich bin Jahwe, der euch heiligt,
 Levitico 22:32 Italian: Riveduta Bible (1927)Non profanerete il mio santo nome, ond’io sia santificato in mezzo ai figliuoli d’Israele. Io sono l’Eterno che vi santifico,
 Levitico 22:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E non profanate il mio santo Nome; onde io mi santifichi me stesso nel mezzo de’ figliuoli d’Israele. Io sono il Signore che vi santifico;
 IMAMAT 22:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka jangan kamu menghinakan nama-Ku yang suci itu, supaya Aku dibilang suci di antara segala bani Israel: Bahwa Akulah Tuhan, yang menyucikan kamu.
 Leviticus 22:32 Latin: Vulgata ClementinaNe polluatis nomen meum sanctum, ut sanctificer in medio filiorum Israël. Ego Dominus qui sanctifico vos,
 Leviticus 22:32 MaoriKaua ano e whakanoatia toku ingoa tapu; engari me whakatapu ahau i roto i nga tama a Iharaira: ko Ihowa ahau te whakatapu nei i a koutou,
 3 Mosebok 22:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)I skal ikke vanhellige mitt hellige navn, for jeg vil være helliget blandt Israels barn; jeg er Herren, som helliger eder,
Levítico 22:32 Spanish: Reina Valera 1909Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;
 Levítico 22:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y no ensuciéis mi santo nombre, y yo  me santificaré en medio de los hijos de Israel. Yo soy  el SEÑOR que os santifico;
 Levítico 22:32 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNão profanareis o meu santo Nome, para que seja santificado no meio de todos os israelitas, Eu, Yahweh, que vos santifico.
 Levítico 22:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaNão profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
 Levitic 22:32 Romanian: CornilescuSă nu necinstiţi Numele Meu cel sfînt, ca să fiu sfinţit în mijlocul copiilor lui Israel. Eu sînt Domnul, care vă sfinţesc,
 Левит 22:32 Russian: Synodal Translation (1876)Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
 Левит 22:32 Russian koi8rНе бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,[]
 3 Mosebok 22:32 Swedish (1917)I skolen icke ohelga mitt heliga namn, ty jag vill bliva helgad bland Israels barn.  Jag är HERREN, som helgar eder,
 Leviticus 22:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At huwag ninyong lalapastanganin ang aking banal na pangalan; kundi ako'y sasambahin sa gitna ng mga anak ni Israel: ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa inyo,
 เลวีนิติ 22:32 Thai: from KJVเจ้าอย่าลบหลู่นามบริสุทธิ์ของเรา แต่ให้เราเป็นผู้บริสุทธิ์ในหมู่คนอิสราเอล เราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเจ้าไว้ให้บริสุทธิ์
 Levililer 22:32 TurkishKutsal adıma leke sürmeyeceksiniz. İsrail halkı arasında kutsal tanınacağım. Sizi kutsal kılan RAB benim.
 Leâ-vi Kyù 22:32 Vietnamese (1934)Ðừng làm ô danh thánh ta, thì ta sẽ được tôn thánh giữa dân Y-sơ-ra-ên: Ta là Ðức Giê-hô-va làm cho các ngươi nên thánh,
 |