| King James BibleAnd he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. 
 Darby Bible Translation
 He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and  he that smiteth a man [mortally] shall be put to death. 
 English Revised Version
 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death. 
 World English Bible
 He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death. 
 Young's Literal Translation
  And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth the life of man is put to death; Levitiku 24:21 AlbanianKush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet.
 S Brendertuem 24:21 BavarianWer ayn Stuck Vih dyrschlagt, mueß s grad ersötzn, aber wer ainn umbringt, der haat sein Löbn verwirkt.
 Левит 24:21 BulgarianКойто убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
 利 未 記 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional)打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。
 利 未 記 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified)打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。
 Leviticus 24:21 Croatian BibleTko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije  čovjeka mora umrijeti.
 Leviticus 24:21 Czech BKRKdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.
 3 Mosebog 24:21 DanishDen, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slaar et Menneske ihjel, skal lide Døden.
 Leviticus 24:21 Dutch Staten VertalingWie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
 3 Mózes 24:21 Hungarian: KaroliA ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.
 Moseo 3: Levidoj 24:21 EsperantoKaj kiu mortigis bruton, pagu pro gxi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.
 KOLMAS MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Bible (1776)Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.
Lévitique 24:21 French: DarbyCelui qui frappera à mort une bete, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappe à mort un homme, sera mis à mort.
 Lévitique 24:21 French: Louis Segond (1910)Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
 Lévitique 24:21 French: Martin (1744)Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort].
 3 Mose 24:21 German: ModernizedAlso daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
 3 Mose 24:21 German: Luther (1912)Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
 3 Mose 24:21 German: Textbibel (1899)Wer ein Stück Vieh erschlägt, hat es zu ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.
 Levitico 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927)Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
 Levitico 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire.
 IMAMAT 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sebab itu barangsiapa yang membunuh binatang, ia itu akan memberi gantinya, tetapi barangsiapa yang membunuh orang, ia itu akan mati dibunuh juga.
 Leviticus 24:21 Latin: Vulgata ClementinaQui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
 Leviticus 24:21 MaoriKi te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.
 3 Mosebok 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.
Levítico 24:21 Spanish: Reina Valera 1909El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
 Levítico 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El que hiere algún  animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.
 Levítico 24:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizadaquem matar um animal doméstico pertencente a outra pessoa dará ao proprietário outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
 Levítico 24:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaQuem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
 Levitic 24:21 Romanian: CornilescuCine va ucide un dobitoc, să -l înlocuiască; dar cine va ucide un om, să fie pedepsit cu moartea.
 Левит 24:21 Russian: Synodal Translation (1876)Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти.
 Левит 24:21 Russian koi8rКто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.[]
 3 Mosebok 24:21 Swedish (1917)Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.
 Leviticus 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.
 เลวีนิติ 24:21 Thai: from KJVผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องเสียค่าชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนให้ผู้นั้นถูกโทษถึงตาย
 Levililer 24:21 TurkishHayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.
 Leâ-vi Kyù 24:21 Vietnamese (1934)Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.
 |